46.1 Corinthians コリント人への第一の手紙 全16章



46コリント人への第一の手紙 Book 46 1 Corinthians
WEB
1:1神の御旨により召されてキリスト・イエスの使徒となったパウロと、兄弟ソステネから、 1:1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
1:2コリントにある神の教会、すなわち、わたしたちの主イエス・キリストの御名を至る所で呼び求めているすべての人々と共に、キリスト・イエスにあってきよめられ、聖徒として召されたかたがたへ。このキリストは、わたしたちの主であり、また彼らの主であられる。 1:2 to the assembly of God which is at Corinth; those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
1:3わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:4わたしは、あなたがたがキリスト・イエスにあって与えられた神の恵みを思って、いつも神に感謝している。 1:4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
1:5あなたがたはキリストにあって、すべてのことに、すなわち、すべての言葉にもすべての知識にも恵まれ、 1:5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
1:6キリストのためのあかしが、あなたがたのうちに確かなものとされ、 1:6 even as the testimony of Christ was confirmed in you:
1:7こうして、あなたがたは恵みの賜物にいささかも欠けることがなく、わたしたちの主イエス・キリストの現れるのを待ち望んでいる。 1:7 so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
1:8主もまた、あなたがたを最後まで堅くささえて、わたしたちの主イエス・キリストの日に、責められるところのない者にして下さるであろう。 1:8 who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
1:9神は真実なかたである。あなたがたは神によって召され、御子、わたしたちの主イエス・キリストとの交わりに、はいらせていただいたのである。 1:9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
1:10さて兄弟たちよ。わたしたちの主イエス・キリストの名によって、あなたがたに勧める。みな語ることを一つにし、お互の間に分争がないようにし、同じ心、同じ思いになって、堅く結び合っていてほしい。 1:10 Now I beg you, brothers, {The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."} through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
1:11わたしの兄弟たちよ。実は、クロエの家の者たちから、あなたがたの間に争いがあると聞かされている。 1:11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
1:12はっきり言うと、あなたがたがそれぞれ、「わたしはパウロにつく」「わたしはアポロに」「わたしはケパに」「わたしはキリストに」と言い合っていることである。 1:12 Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ."
1:13キリストは、いくつにも分けられたのか。パウロは、あなたがたのために十字架につけられたことがあるのか。それとも、あなたがたは、パウロの名によってバプテスマを受けたのか。 1:13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
1:14わたしは感謝しているが、クリスポとガイオ以外には、あなたがたのうちのだれにも、バプテスマを授けたことがない。 1:14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
1:15それはあなたがたがわたしの名によってバプテスマを受けたのだと、だれにも言われることのないためである。 1:15 so that no one should say that I had baptized you into my own name.
1:16もっとも、ステパナの家の者たちには、バプテスマを授けたことがある。しかし、そのほかには、だれにも授けた覚えがない。 1:16 (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don't know whether I baptized any other.)
1:17いったい、キリストがわたしをつかわされたのは、バプテスマを授けるためではなく、福音を宣べ伝えるためであり、しかも知恵の言葉を用いずに宣べ伝えるためであった。それは、キリストの十字架が無力なものになってしまわないためなのである。 1:17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News--not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn't be made void.
1:18十字架の言は、滅び行く者には愚かであるが、救にあずかるわたしたちには、神の力である。 1:18 For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.
1:19すなわち、聖書に、「わたしは知者の知恵を滅ぼし、賢い者の賢さをむなしいものにする」と書いてある。 1:19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing." {Isaiah 29:14}
1:20知者はどこにいるか。学者はどこにいるか。この世の論者はどこにいるか。神はこの世の知恵を、愚かにされたではないか。 1:20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn't God made foolish the wisdom of this world?
1:21この世は、自分の知恵によって神を認めるに至らなかった。それは、神の知恵にかなっている。そこで神は、宣教の愚かさによって、信じる者を救うこととされたのである。 1:21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn't know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
1:22ユダヤ人はしるしを請い、ギリシヤ人は知恵を求める。 1:22 For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
1:23しかしわたしたちは、十字架につけられたキリストを宣べ伝える。このキリストは、ユダヤ人にはつまずかせるもの、異邦人には愚かなものであるが、 1:23 but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
1:24召された者自身にとっては、ユダヤ人にもギリシヤ人にも、神の力、神の知恵たるキリストなのである。 1:24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
1:25神の愚かさは人よりも賢く、神の弱さは人よりも強いからである。 1:25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
1:26兄弟たちよ。あなたがたが召された時のことを考えてみるがよい。人間的には、知恵のある者が多くはなく、権力のある者も多くはなく、身分の高い者も多くはいない。 1:26 For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
1:27それだのに神は、知者をはずかしめるために、この世の愚かな者を選び、強い者をはずかしめるために、この世の弱い者を選び、 1:27 but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
1:28有力な者を無力な者にするために、この世で身分の低い者や軽んじられている者、すなわち、無きに等しい者を、あえて選ばれたのである。 1:28 and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
1:29それは、どんな人間でも、神のみまえに誇ることがないためである。 1:29 that no flesh should boast before God.
1:30あなたがたがキリスト・イエスにあるのは、神によるのである。キリストは神に立てられて、わたしたちの知恵となり、義と聖とあがないとになられたのである。 1:30 But of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
1:31それは、「誇る者は主を誇れ」と書いてあるとおりである。 1:31 that, according as it is written, "He who boasts, let him boast in the Lord." {Jeremiah 9:24}
2:1兄弟たちよ。わたしもまた、あなたがたの所に行ったとき、神のあかしを宣べ伝えるのに、すぐれた言葉や知恵を用いなかった。 2:1 When I came to you, brothers, I didn't come with excellence of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
2:2なぜなら、わたしはイエス・キリスト、しかも十字架につけられたキリスト以外のことは、あなたがたの間では何も知るまいと、決心したからである。 2:2 For I determined not to know anything among you, except Jesus Christ, and him crucified.
2:3わたしがあなたがたの所に行った時には、弱くかつ恐れ、ひどく不安であった。 2:3 I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
2:4そして、わたしの言葉もわたしの宣教も、巧みな知恵の言葉によらないで、霊と力との証明によったのである。 2:4 My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
2:5それは、あなたがたの信仰が人の知恵によらないで、神の力によるものとなるためであった。 2:5 that your faith wouldn't stand in the wisdom of men, but in the power of God.
2:6しかしわたしたちは、円熟している者の間では、知恵を語る。この知恵は、この世の者の知恵ではなく、この世の滅び行く支配者たちの知恵でもない。 2:6 We speak wisdom, however, among those who are full grown; yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nothing.
2:7むしろ、わたしたちが語るのは、隠された奥義としての神の知恵である。それは神が、わたしたちの受ける栄光のために、世の始まらぬ先から、あらかじめ定めておかれたものである。 2:7 But we speak God's wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory,
2:8この世の支配者たちのうちで、この知恵を知っていた者は、ひとりもいなかった。もし知っていたなら、栄光の主を十字架につけはしなかったであろう。 2:8 which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn't have crucified the Lord of glory.
2:9しかし、聖書に書いてあるとおり、「目がまだ見ず、耳がまだ聞かず、人の心に思い浮びもしなかったことを、神は、ご自分を愛する者たちのために備えられた」のである。 2:9 But as it is written, "Things which an eye didn't see, and an ear didn't hear, which didn't enter into the heart of man, these God has prepared for those who love him." {Isaiah 64:4}
2:10そして、それを神は、御霊によってわたしたちに啓示して下さったのである。御霊はすべてのものをきわめ、神の深みまでもきわめるのだからである。 2:10 But to us, God revealed them through the Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.
2:11いったい、人間の思いは、その内にある人間の霊以外に、だれが知っていようか。それと同じように神の思いも、神の御霊以外には、知るものはない。 2:11 For who among men knows the things of a man, except the spirit of the man, which is in him? Even so, no one knows the things of God, except God's Spirit.
2:12ところが、わたしたちが受けたのは、この世の霊ではなく、神からの霊である。それによって、神から賜わった恵みを悟るためである。 2:12 But we received, not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God.
2:13この賜物について語るにも、わたしたちは人間の知恵が教える言葉を用いないで、御霊の教える言葉を用い、霊によって霊のことを解釈するのである。 2:13 Which things also we speak, not in words which man's wisdom teaches, but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual things.
2:14生れながらの人は、神の御霊の賜物を受けいれない。それは彼には愚かなものだからである。また、御霊によって判断されるべきであるから、彼はそれを理解することができない。 2:14 Now the natural man doesn't receive the things of God's Spirit, for they are foolishness to him, and he can't know them, because they are spiritually discerned.
2:15しかし、霊の人は、すべてのものを判断するが、自分自身はだれからも判断されることはない。 2:15 But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one.
2:16「だれが主の思いを知って、彼を教えることができようか」。しかし、わたしたちはキリストの思いを持っている。 2:16 "For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?" {Isaiah 40:13} But we have Christ's mind.
3:1兄弟たちよ。わたしはあなたがたには、霊の人に対するように話すことができず、むしろ、肉に属する者、すなわち、キリストにある幼な子に話すように話した。 3:1 Brothers, I couldn't speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
3:2あなたがたに乳を飲ませて、堅い食物は与えなかった。食べる力が、まだあなたがたになかったからである。今になってもその力がない。 3:2 I fed you with milk, not with meat; for you weren't yet ready. Indeed, not even now are you ready,
3:3あなたがたはまだ、肉の人だからである。あなたがたの間に、ねたみや争いがあるのは、あなたがたが肉の人であって、普通の人間のように歩いているためではないか。 3:3 for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren't you fleshly, and don't you walk in the ways of men?
3:4すなわち、ある人は「わたしはパウロに」と言い、ほかの人は「わたしはアポロに」と言っているようでは、あなたがたは普通の人間ではないか。 3:4 For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," aren't you fleshly?
3:5アポロは、いったい、何者か。また、パウロは何者か。あなたがたを信仰に導いた人にすぎない。しかもそれぞれ、主から与えられた分に応じて仕えているのである。 3:5 Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?
3:6わたしは植え、アポロは水をそそいだ。しかし成長させて下さるのは、神である。 3:6 I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
3:7だから、植える者も水をそそぐ者も、ともに取るに足りない。大事なのは、成長させて下さる神のみである。 3:7 So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
3:8植える者と水をそそぐ者とは一つであって、それぞれその働きに応じて報酬を得るであろう。 3:8 Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
3:9わたしたちは神の同労者である。あなたがたは神の畑であり、神の建物である。 3:9 For we are God's fellow workers. You are God's farming, God's building.
3:10神から賜わった恵みによって、わたしは熟練した建築師のように、土台をすえた。そして他の人がその上に家を建てるのである。しかし、どういうふうに建てるか、それぞれ気をつけるがよい。 3:10 According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
3:11なぜなら、すでにすえられている土台以外のものをすえることは、だれにもできない。そして、この土台はイエス・キリストである。 3:11 For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
3:12この土台の上に、だれかが金、銀、宝石、木、草、または、わらを用いて建てるならば、 3:12 But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;
3:13それぞれの仕事は、はっきりとわかってくる。すなわち、かの日は火の中に現れて、それを明らかにし、またその火は、それぞれの仕事がどんなものであるかを、ためすであろう。 3:13 each man's work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man's work is.
3:14もしある人の建てた仕事がそのまま残れば、その人は報酬を受けるが、 3:14 If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.
3:15その仕事が焼けてしまえば、損失を被るであろう。しかし彼自身は、火の中をくぐってきた者のようにではあるが、救われるであろう。 3:15 If any man's work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
3:16あなたがたは神の宮であって、神の御霊が自分のうちに宿っていることを知らないのか。 3:16 Don't you know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
3:17もし人が、神の宮を破壊するなら、神はその人を滅ぼすであろう。なぜなら、神の宮は聖なるものであり、そして、あなたがたはその宮なのだからである。 3:17 If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God's temple is holy, which you are.
3:18だれも自分を欺いてはならない。もしあなたがたのうちに、自分がこの世の知者だと思う人がいるなら、その人は知者になるために愚かになるがよい。 3:18 Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
3:19なぜなら、この世の知恵は、神の前では愚かなものだからである。「神は、知者たちをその悪知恵によって捕える」と書いてあり、 3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He has taken the wise in their craftiness." {Job 5:13}
3:20更にまた、「主は、知者たちの論議のむなしいことをご存じである」と書いてある。 3:20 And again, "The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless." {Psalm 94:11}
3:21だから、だれも人間を誇ってはいけない。すべては、あなたがたのものなのである。 3:21 Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
3:22パウロも、アポロも、ケパも、世界も、生も、死も、現在のものも、将来のものも、ことごとく、あなたがたのものである。 3:22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
3:23そして、あなたがたはキリストのもの、キリストは神のものである。 3:23 and you are Christ's, and Christ is God's.
4:1このようなわけだから、人はわたしたちを、キリストに仕える者、神の奥義を管理している者と見るがよい。 4:1 So let a man think of us as Christ's servants, and stewards of God's mysteries.
4:2この場合、管理者に要求されているのは、忠実であることである。 4:2 Here, moreover, it is required of stewards, that they be found faithful.
4:3わたしはあなたがたにさばかれたり、人間の裁判にかけられたりしても、なんら意に介しない。いや、わたしは自分をさばくこともしない。 4:3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment. Yes, I don't judge my own self.
4:4わたしは自ら省みて、なんらやましいことはないが、それで義とされているわけではない。わたしをさばくかたは、主である。 4:4 For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.
4:5だから、主がこられるまでは、何事についても、先走りをしてさばいてはいけない。主は暗い中に隠れていることを明るみに出し、心の中で企てられていることを、あらわにされるであろう。その時には、神からそれぞれほまれを受けるであろう。 4:5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.
4:6兄弟たちよ。これらのことをわたし自身とアポロとに当てはめて言って聞かせたが、それはあなたがたが、わたしたちを例にとって、「しるされている定めを越えない」ことを学び、ひとりの人をあがめ、ほかの人を見さげて高ぶることのないためである。 4:6 Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.
4:7いったい、あなたを偉くしているのは、だれなのか。あなたの持っているもので、もらっていないものがあるか。もしもらっているなら、なぜもらっていないもののように誇るのか。 4:7 For who makes you different? And what do you have that you didn't receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
4:8あなたがたは、すでに満腹しているのだ。すでに富み栄えているのだ。わたしたちを差しおいて、王になっているのだ。ああ、王になっていてくれたらと思う。そうであったなら、わたしたちも、あなたがたと共に王になれたであろう。 4:8 You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.
4:9わたしはこう考える。神はわたしたち使徒を死刑囚のように、最後に出場する者として引き出し、こうしてわたしたちは、全世界に、天使にも人々にも見せ物にされたのだ。 4:9 For, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.
4:10わたしたちはキリストのゆえに愚かな者となり、あなたがたはキリストにあって賢い者となっている。わたしたちは弱いが、あなたがたは強い。あなたがたは尊ばれ、わたしたちは卑しめられている。 4:10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
4:11今の今まで、わたしたちは飢え、かわき、裸にされ、打たれ、宿なしであり、 4:11 Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
4:12苦労して自分の手で働いている。はずかしめられては祝福し、迫害されては耐え忍び、 4:12 We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
4:13ののしられては優しい言葉をかけている。わたしたちは今に至るまで、この世のちりのように、人間のくずのようにされている。 4:13 Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
4:14わたしがこのようなことを書くのは、あなたがたをはずかしめるためではなく、むしろ、わたしの愛児としてさとすためである。 4:14 I don't write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
4:15たといあなたがたに、キリストにある養育掛が一万人あったとしても、父が多くあるのではない。キリスト・イエスにあって、福音によりあなたがたを生んだのは、わたしなのである。 4:15 For though you have ten thousand tutors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.
4:16そこで、あなたがたに勧める。わたしにならう者となりなさい。 4:16 I beg you therefore, be imitators of me.
4:17このことのために、わたしは主にあって愛する忠実なわたしの子テモテを、あなたがたの所につかわした。彼は、キリスト・イエスにおけるわたしの生活のしかたを、わたしが至る所の教会で教えているとおりに、あなたがたに思い起させてくれるであろう。 4:17 Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.
4:18しかしある人々は、わたしがあなたがたの所に来ることはあるまいとみて、高ぶっているということである。 4:18 Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
4:19しかし主のみこころであれば、わたしはすぐにでもあなたがたの所に行って、高ぶっている者たちの言葉ではなく、その力を見せてもらおう。 4:19 But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
4:20神の国は言葉ではなく、力である。 4:20 For the Kingdom of God is not in word, but in power.
4:21あなたがたは、どちらを望むのか。わたしがむちをもって、あなたがたの所に行くことか、それとも、愛と柔和な心とをもって行くことであるか。 4:21 What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
5:1現に聞くところによると、あなたがたの間に不品行な者があり、しかもその不品行は、異邦人の間にもないほどのもので、ある人がその父の妻と一緒に住んでいるということである。 5:1 It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles, that one has his father's wife.
5:2それだのに、なお、あなたがたは高ぶっている。むしろ、そんな行いをしている者が、あなたがたの中から除かれねばならないことを思って、悲しむべきではないか。 5:2 You are puffed up, and didn't rather mourn, that he who had done this deed might be removed from among you.
5:3しかし、わたし自身としては、からだは離れていても、霊では一緒にいて、その場にいる者のように、そんな行いをした者を、すでにさばいてしまっている。 5:3 For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing.
5:4すなわち、主イエスの名によって、あなたがたもわたしの霊も共に、わたしたちの主イエスの権威のもとに集まって、 5:4 In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
5:5彼の肉が滅ぼされても、その霊が主のさばきの日に救われるように、彼をサタンに引き渡してしまったのである。 5:5 are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
5:6あなたがたが誇っているのは、よろしくない。あなたがたは、少しのパン種が粉のかたまり全体をふくらませることを、知らないのか。 5:6 Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast leavens the whole lump?
5:7新しい粉のかたまりになるために、古いパン種を取り除きなさい。あなたがたは、事実パン種のない者なのだから。わたしたちの過越の小羊であるキリストは、すでにほふられたのだ。 5:7 Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, our Passover, has been sacrificed in our place.
5:8ゆえに、わたしたちは、古いパン種や、また悪意と邪悪とのパン種を用いずに、パン種のはいっていない純粋で真実なパンをもって、祭をしようではないか。 5:8 Therefore let us keep the feast, not with old yeast, neither with the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
5:9わたしは前の手紙で、不品行な者たちと交際してはいけないと書いたが、 5:9 I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
5:10それは、この世の不品行な者、貪欲な者、略奪をする者、偶像礼拝をする者などと全然交際してはいけないと、言ったのではない。もしそうだとしたら、あなたがたはこの世から出て行かねばならないことになる。 5:10 yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then you would have to leave the world.
5:11しかし、わたしが実際に書いたのは、兄弟と呼ばれる人で、不品行な者、貪欲な者、偶像礼拝をする者、人をそしる者、酒に酔う者、略奪をする者があれば、そんな人と交際をしてはいけない、食事を共にしてもいけない、ということであった。 5:11 But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortioner. Don't even eat with such a person.
5:12外の人たちをさばくのは、わたしのすることであろうか。あなたがたのさばくべき者は、内の人たちではないか。外の人たちは、神がさばくのである。 5:12 For what have I to do with also judging those who are outside? Don't you judge those who are within?
5:13その悪人を、あなたがたの中から除いてしまいなさい。 5:13 But those who are outside, God judges. "Put away the wicked man from among yourselves." {Deuteronomy 17:7; 19:19; 21:21; 22:21; 24:7}
6:1あなたがたの中のひとりが、仲間の者と何か争いを起した場合、それを聖徒に訴えないで、正しくない者に訴え出るようなことをするのか。 6:1 Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
6:2それとも、聖徒は世をさばくものであることを、あなたがたは知らないのか。そして、世があなたがたによってさばかれるべきであるのに、きわめて小さい事件でもさばく力がないのか。 6:2 Don't you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
6:3あなたがたは知らないのか、わたしたちは御使をさえさばく者である。ましてこの世の事件などは、いうまでもないではないか。 6:3 Don't you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
6:4それだのに、この世の事件が起ると、教会で軽んじられている人たちを、裁判の席につかせるのか。 6:4 If then, you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who are of no account in the assembly?
6:5わたしがこう言うのは、あなたがたをはずかしめるためである。いったい、あなたがたの中には、兄弟の間の争いを仲裁することができるほどの知者は、ひとりもいないのか。 6:5 I say this to move you to shame. Isn't there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?
6:6しかるに、兄弟が兄弟を訴え、しかもそれを不信者の前に持ち出すのか。 6:6 But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
6:7そもそも、互に訴え合うこと自体が、すでにあなたがたの敗北なのだ。なぜ、むしろ不義を受けないのか。なぜ、むしろだまされていないのか。 6:7 Therefore it is already altogether a defect in you, that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
6:8しかるに、あなたがたは不義を働き、だまし取り、しかも兄弟に対してそうしているのである。 6:8 No, but you yourselves do wrong, and defraud, and that against your brothers.
6:9それとも、正しくない者が神の国をつぐことはないのを、知らないのか。まちがってはいけない。不品行な者、偶像を礼拝する者、姦淫をする者、男娼となる者、男色をする者、盗む者、 6:9 Or don't you know that the unrighteous will not inherit the Kingdom of God? Don't be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,
6:10貪欲な者、酒に酔う者、そしる者、略奪する者は、いずれも神の国をつぐことはないのである。 6:10 nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortioners, will inherit the Kingdom of God.
6:11あなたがたの中には、以前はそんな人もいた。しかし、あなたがたは、主イエス・キリストの名によって、またわたしたちの神の霊によって、洗われ、きよめられ、義とされたのである。 6:11 Such were some of you, but you were washed. But you were sanctified. But you were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
6:12すべてのことは、わたしに許されている。しかし、すべてのことが益になるわけではない。すべてのことは、わたしに許されている。しかし、わたしは何ものにも支配されることはない。 6:12 "All things are lawful for me," but not all things are expedient. "All things are lawful for me," but I will not be brought under the power of anything.
6:13食物は腹のため、腹は食物のためである。しかし神は、それもこれも滅ぼすであろう。からだは不品行のためではなく、主のためであり、主はからだのためである。 6:13 "Foods for the belly, and the belly for foods," but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
6:14そして、神は主をよみがえらせたが、その力で、わたしたちをもよみがえらせて下さるであろう。 6:14 Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
6:15あなたがたは自分のからだがキリストの肢体であることを、知らないのか。それだのに、キリストの肢体を取って遊女の肢体としてよいのか。断じていけない。 6:15 Don't you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them members of a prostitute? May it never be!
6:16それとも、遊女につく者はそれと一つのからだになることを、知らないのか。「ふたりの者は一体となるべきである」とあるからである。 6:16 Or don't you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, "The two," says he, "will become one flesh." {Genesis 2:24}
6:17しかし主につく者は、主と一つの霊になるのである。 6:17 But he who is joined to the Lord is one spirit.
6:18不品行を避けなさい。人の犯すすべての罪は、からだの外にある。しかし不品行をする者は、自分のからだに対して罪を犯すのである。 6:18 Flee sexual immorality! "Every sin that a man does is outside the body," but he who commits sexual immorality sins against his own body.
6:19あなたがたは知らないのか。自分のからだは、神から受けて自分の内に宿っている聖霊の宮であって、あなたがたは、もはや自分自身のものではないのである。 6:19 Or don't you know that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which you have from God? You are not your own,
6:20あなたがたは、代価を払って買いとられたのだ。それだから、自分のからだをもって、神の栄光をあらわしなさい。 6:20 for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
7:1さて、あなたがたが書いてよこした事について答えると、男子は婦人にふれないがよい。 7:1 Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
7:2しかし、不品行に陥ることのないために、男子はそれぞれ自分の妻を持ち、婦人もそれぞれ自分の夫を持つがよい。 7:2 But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
7:3夫は妻にその分を果し、妻も同様に夫にその分を果すべきである。 7:3 Let the husband render to his wife the affection owed her, and likewise also the wife to her husband.
7:4妻は自分のからだを自由にすることはできない。それができるのは夫である。夫も同様に自分のからだを自由にすることはできない。それができるのは妻である。 7:4 The wife doesn't have authority over her own body, but the husband. Likewise also the husband doesn't have authority over his own body, but the wife.
7:5互に拒んではいけない。ただし、合意の上で祈に専心するために、しばらく相別れ、それからまた一緒になることは、さしつかえない。そうでないと、自制力のないのに乗じて、サタンがあなたがたを誘惑するかも知れない。 7:5 Don't deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn't tempt you because of your lack of self-control.
7:6以上のことは、譲歩のつもりで言うのであって、命令するのではない。 7:6 But this I say by way of concession, not of commandment.
7:7わたしとしては、みんなの者がわたし自身のようになってほしい。しかし、ひとりびとり神からそれぞれの賜物をいただいていて、ある人はこうしており、他の人はそうしている。 7:7 Yet I wish that all men were like me. However each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
7:8次に、未婚者たちとやもめたちとに言うが、わたしのように、ひとりでおれば、それがいちばんよい。 7:8 But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
7:9しかし、もし自制することができないなら、結婚するがよい。情の燃えるよりは、結婚する方が、よいからである。 7:9 But if they don't have self-control, let them marry. For it's better to marry than to burn.
7:10更に、結婚している者たちに命じる。命じるのは、わたしではなく主であるが、妻は夫から別れてはいけない。 7:10 But to the married I command--not I, but the Lord--that the wife not leave her husband
7:11(しかし、万一別れているなら、結婚しないでいるか、それとも夫と和解するかしなさい)。また夫も妻と離婚してはならない。 7:11 (but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
7:12そのほかの人々に言う。これを言うのは、主ではなく、わたしである。ある兄弟に不信者の妻があり、そして共にいることを喜んでいる場合には、離婚してはいけない。 7:12 But to the rest I--not the Lord--say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
7:13また、ある婦人の夫が不信者であり、そして共にいることを喜んでいる場合には、離婚してはいけない。 7:13 The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
7:14なぜなら、不信者の夫は妻によってきよめられており、また、不信者の妻も夫によってきよめられているからである。もしそうでなければ、あなたがたの子は汚れていることになるが、実際はきよいではないか。 7:14 For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
7:15しかし、もし不信者の方が離れて行くのなら、離れるままにしておくがよい。兄弟も姉妹も、こうした場合には、束縛されてはいない。神は、あなたがたを平和に暮させるために、召されたのである。 7:15 Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
7:16なぜなら、妻よ、あなたが夫を救いうるかどうか、どうしてわかるか。また、夫よ、あなたも妻を救いうるかどうか、どうしてわかるか。 7:16 For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
7:17ただ、各自は、主から賜わった分に応じ、また神に召されたままの状態にしたがって、歩むべきである。これが、すべての教会に対してわたしの命じるところである。 7:17 Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
7:18召されたとき割礼を受けていたら、その跡をなくそうとしないがよい。また、召されたとき割礼を受けていなかったら、割礼を受けようとしないがよい。 7:18 Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
7:19割礼があってもなくても、それは問題ではない。大事なのは、ただ神の戒めを守ることである。 7:19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
7:20各自は、召されたままの状態にとどまっているべきである。 7:20 Let each man stay in that calling in which he was called.
7:21召されたとき奴隷であっても、それを気にしないがよい。しかし、もし自由の身になりうるなら、むしろ自由になりなさい。 7:21 Were you called being a bondservant? Don't let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
7:22主にあって召された奴隷は、主によって自由人とされた者であり、また、召された自由人はキリストの奴隷なのである。 7:22 For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord's free man. Likewise he who was called being free is Christ's bondservant.
7:23あなたがたは、代価を払って買いとられたのだ。人の奴隷となってはいけない。 7:23 You were bought with a price. Don't become bondservants of men.
7:24兄弟たちよ。各自は、その召されたままの状態で、神のみまえにいるべきである。 7:24 Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
7:25おとめのことについては、わたしは主の命令を受けてはいないが、主のあわれみにより信任を受けている者として、意見を述べよう。 7:25 Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
7:26わたしはこう考える。現在迫っている危機のゆえに、人は現状にとどまっているがよい。 7:26 I think that it is good therefore, because of the distress that is on us, that it is good for a man to be as he is.
7:27もし妻に結ばれているなら、解こうとするな。妻に結ばれていないなら、妻を迎えようとするな。 7:27 Are you bound to a wife? Don't seek to be freed. Are you free from a wife? Don't seek a wife.
7:28しかし、たとい結婚しても、罪を犯すのではない。また、おとめが結婚しても、罪を犯すのではない。ただ、それらの人々はその身に苦難を受けるであろう。わたしは、あなたがたを、それからのがれさせたいのだ。 7:28 But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
7:29兄弟たちよ。わたしの言うことを聞いてほしい。時は縮まっている。今からは妻のある者はないもののように、 7:29 But I say this, brothers: the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none;
7:30泣く者は泣かないもののように、喜ぶ者は喜ばないもののように、買う者は持たないもののように、 7:30 and those who weep, as though they didn't weep; and those who rejoice, as though they didn't rejoice; and those who buy, as though they didn't possess;
7:31世と交渉のある者は、それに深入りしないようにすべきである。なぜなら、この世の有様は過ぎ去るからである。 7:31 and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
7:32わたしはあなたがたが、思い煩わないようにしていてほしい。未婚の男子は主のことに心をくばって、どうかして主を喜ばせようとするが、 7:32 But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
7:33結婚している男子はこの世のことに心をくばって、どうかして妻を喜ばせようとして、その心が分れるのである。 7:33 but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
7:34未婚の婦人とおとめとは、主のことに心をくばって、身も魂もきよくなろうとするが、結婚した婦人はこの世のことに心をくばって、どうかして夫を喜ばせようとする。 7:34 There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world--how she may please her husband.
7:35わたしがこう言うのは、あなたがたの利益になると思うからであって、あなたがたを束縛するためではない。そうではなく、正しい生活を送って、余念なく主に奉仕させたいからである。 7:35 This I say for your own profit; not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
7:36もしある人が、相手のおとめに対して、情熱をいだくようになった場合、それは適当でないと思いつつも、やむを得なければ、望みどおりにしてもよい。それは罪を犯すことではない。ふたりは結婚するがよい。 7:36 But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn't sin. Let them marry.
7:37しかし、彼が心の内で堅く決心していて、無理をしないで自分の思いを制することができ、その上で、相手のおとめをそのままにしておこうと、心の中で決めたなら、そうしてもよい。 7:37 But he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own heart, to keep his own virgin, does well.
7:38だから、相手のおとめと結婚することはさしつかえないが、結婚しない方がもっとよい。 7:38 So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn't give her in marriage does better.
7:39妻は夫が生きている間は、その夫につながれている。夫が死ねば、望む人と結婚してもさしつかえないが、それは主にある者とに限る。 7:39 A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
7:40しかし、わたしの意見では、そのままでいたなら、もっと幸福である。わたしも神の霊を受けていると思う。 7:40 But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God's Spirit.
8:1偶像への供え物について答えると、「わたしたちはみな知識を持っている」ことは、わかっている。しかし、知識は人を誇らせ、愛は人の徳を高める。 8:1 Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
8:2もし人が、自分は何か知っていると思うなら、その人は、知らなければならないほどの事すら、まだ知っていない。 8:2 But if anyone thinks that he knows anything, he doesn't yet know as he ought to know.
8:3しかし、人が神を愛するなら、その人は神に知られているのである。 8:3 But if anyone loves God, the same is known by him.
8:4さて、偶像への供え物を食べることについては、わたしたちは、偶像なるものは実際は世に存在しないこと、また、唯一の神のほかには神がないことを、知っている。 8:4 Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no other God but one.
8:5というのは、たとい神々といわれるものが、あるいは天に、あるいは地にあるとしても、そして、多くの神、多くの主があるようではあるが、 8:5 For though there are things that are called "gods," whether in the heavens or on earth; as there are many "gods" and many "lords";
8:6わたしたちには、父なる唯一の神のみがいますのである。万物はこの神から出て、わたしたちもこの神に帰する。また、唯一の主イエス・キリストのみがいますのである。万物はこの主により、わたしたちもこの主によっている。 8:6 yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we live through him.
8:7しかし、この知識をすべての人が持っているのではない。ある人々は、偶像についての、これまでの習慣上、偶像への供え物として、それを食べるが、彼らの良心が、弱いために汚されるのである。 8:7 However, that knowledge isn't in all men. But some, with consciousness of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
8:8食物は、わたしたちを神に導くものではない。食べなくても損はないし、食べても益にはならない。 8:8 But food will not commend us to God. For neither, if we don't eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
8:9しかし、あなたがたのこの自由が、弱い者たちのつまずきにならないように、気をつけなさい。 8:9 But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
8:10なぜなら、ある人が、知識のあるあなたが偶像の宮で食事をしているのを見た場合、その人の良心が弱いため、それに「教育されて」、偶像への供え物を食べるようにならないだろうか。 8:10 For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol's temple, won't his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
8:11するとその弱い人は、あなたの知識によって滅びることになる。この弱い兄弟のためにも、キリストは死なれたのである。 8:11 And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Christ died.
8:12このようにあなたがたが、兄弟たちに対して罪を犯し、その弱い良心を痛めるのは、キリストに対して罪を犯すことなのである。 8:12 Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
8:13だから、もし食物がわたしの兄弟をつまずかせるなら、兄弟をつまずかせないために、わたしは永久に、断じて肉を食べることはしない。 8:13 Therefore if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I don't cause my brother to stumble.
9:1わたしは自由な者ではないか。使徒ではないか。わたしたちの主イエスを見たではないか。あなたがたは、主にあるわたしの働きの実ではないか。 9:1 Am I not free? Am I not an apostle? Haven't I seen Jesus Christ, our Lord? Aren't you my work in the Lord?
9:2わたしは、ほかの人に対しては使徒でないとしても、あなたがたには使徒である。あなたがたが主にあることは、わたしの使徒職の印なのである。 9:2 If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
9:3わたしの批判者たちに対する弁明は、これである。 9:3 My defense to those who examine me is this.
9:4わたしたちには、飲み食いをする権利がないのか。 9:4 Have we no right to eat and to drink?
9:5わたしたちには、ほかの使徒たちや主の兄弟たちやケパのように、信者である妻を連れて歩く権利がないのか。 9:5 Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
9:6それとも、わたしとバルナバとだけには、労働をせずにいる権利がないのか。 9:6 Or have only Barnabas and I no right to not work?
9:7いったい、自分で費用を出して軍隊に加わる者があろうか。ぶどう畑を作っていて、その実を食べない者があろうか。また、羊を飼っていて、その乳を飲まない者があろうか。 9:7 What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn't eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn't drink from the flock's milk?
9:8わたしは、人間の考えでこう言うのではない。律法もまた、そのように言っているではないか。 9:8 Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn't the law also say the same thing?
9:9すなわち、モーセの律法に、「穀物をこなしている牛に、くつこをかけてはならない」と書いてある。神は、牛のことを心にかけておられるのだろうか。 9:9 For it is written in the law of Moses, "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain." {Deuteronomy 25:4} Is it for the oxen that God cares,
9:10それとも、もっぱら、わたしたちのために言っておられるのか。もちろん、それはわたしたちのためにしるされたのである。すなわち、耕す者は望みをもって耕し、穀物をこなす者は、その分け前をもらう望みをもってこなすのである。 9:10 or does he say it assuredly for our sake? Yes, it was written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes in hope should partake of his hope.
9:11もしわたしたちが、あなたがたのために霊のものをまいたのなら、肉のものをあなたがたから刈りとるのは、行き過ぎだろうか。 9:11 If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?
9:12もしほかの人々が、あなたがたに対するこの権利にあずかっているとすれば、わたしたちはなおさらのことではないか。しかしわたしたちは、この権利を利用せず、かえってキリストの福音の妨げにならないようにと、すべてのことを忍んでいる。 9:12 If others partake of this right over you, don't we yet more? Nevertheless we did not use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Christ.
9:13あなたがたは、宮仕えをしている人たちは宮から下がる物を食べ、祭壇に奉仕している人たちは祭壇の供え物の分け前にあずかることを、知らないのか。 9:13 Don't you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?
9:14それと同様に、主は、福音を宣べ伝えている者たちが福音によって生活すべきことを、定められたのである。 9:14 Even so the Lord ordained that those who proclaim the Good News should live from the Good News.
9:15しかしわたしは、これらの権利を一つも利用しなかった。また、自分がそうしてもらいたいから、このように書くのではない。そうされるよりは、死ぬ方がましである。わたしのこの誇は、何者にも奪い去られてはならないのだ。 9:15 But I have used none of these things, and I don't write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void.
9:16わたしが福音を宣べ伝えても、それは誇にはならない。なぜなら、わたしは、そうせずにはおれないからである。もし福音を宣べ伝えないなら、わたしはわざわいである。 9:16 For if I preach the Good News, I have nothing to boast about; for necessity is laid on me; but woe is to me, if I don't preach the Good News.
9:17進んでそれをすれば、報酬を受けるであろう。しかし、進んでしないとしても、それは、わたしにゆだねられた務なのである。 9:17 For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.
9:18それでは、その報酬はなんであるか。福音を宣べ伝えるのにそれを無代価で提供し、わたしが宣教者として持つ権利を利用しないことである。 9:18 What then is my reward? That, when I preach the Good News, I may present the Good News of Christ without charge, so as not to abuse my authority in the Good News.
9:19わたしは、すべての人に対して自由であるが、できるだけ多くの人を得るために、自ら進んですべての人の奴隷になった。 9:19 For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
9:20ユダヤ人には、ユダヤ人のようになった。ユダヤ人を得るためである。律法の下にある人には、わたし自身は律法の下にはないが、律法の下にある者のようになった。律法の下にある人を得るためである。 9:20 To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;
9:21律法のない人には わたしは神の律法の外にあるのではなく、キリストの律法の中にあるのだが 律法のない人のようになった。律法のない人を得るためである。 9:21 to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.
9:22弱い人には弱い者になった。弱い人を得るためである。すべての人に対しては、すべての人のようになった。なんとかして幾人かを救うためである。 9:22 To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.
9:23福音のために、わたしはどんな事でもする。わたしも共に福音にあずかるためである。 9:23 Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.
9:24あなたがたは知らないのか。競技場で走る者は、みな走りはするが、賞を得る者はひとりだけである。あなたがたも、賞を得るように走りなさい。 9:24 Don't you know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, that you may win.
9:25しかし、すべて競技をする者は、何ごとにも節制をする。彼らは朽ちる冠を得るためにそうするが、わたしたちは朽ちない冠を得るためにそうするのである。 9:25 Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
9:26そこで、わたしは目標のはっきりしないような走り方をせず、空を打つような拳闘はしない。 9:26 I therefore run like that, as not uncertainly. I fight like that, as not beating the air,
9:27すなわち、自分のからだを打ちたたいて服従させるのである。そうしないと、ほかの人に宣べ伝えておきながら、自分は失格者になるかも知れない。 9:27 but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be rejected.
10:1兄弟たちよ。このことを知らずにいてもらいたくない。わたしたちの先祖はみな雲の下におり、みな海を通り、 10:1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
10:2みな雲の中、海の中で、モーセにつくバプテスマを受けた。 10:2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
10:3また、みな同じ霊の食物を食べ、 10:3 and all ate the same spiritual food;
10:4みな同じ霊の飲み物を飲んだ。すなわち、彼らについてきた霊の岩から飲んだのであるが、この岩はキリストにほかならない。 10:4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
10:5しかし、彼らの中の大多数は、神のみこころにかなわなかったので、荒野で滅ぼされてしまった。 10:5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
10:6これらの出来事は、わたしたちに対する警告であって、彼らが悪をむさぼったように、わたしたちも悪をむさぼることのないためなのである。 10:6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
10:7だから、彼らの中のある者たちのように、偶像礼拝者になってはならない。すなわち、「民は座して飲み食いをし、また立って踊り戯れた」と書いてある。 10:7 Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play." {Exodus 32:6}
10:8また、ある者たちがしたように、わたしたちは不品行をしてはならない。不品行をしたため倒された者が、一日に二万三千人もあった。 10:8 Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
10:9また、ある者たちがしたように、わたしたちは主を試みてはならない。主を試みた者は、へびに殺された。 10:9 Neither let us test the Lord, as some of them tested, and perished by the serpents.
10:10また、ある者たちがつぶやいたように、つぶやいてはならない。つぶやいた者は、「死の使」に滅ぼされた。 10:10 Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
10:11これらの事が彼らに起ったのは、他に対する警告としてであって、それが書かれたのは、世の終りに臨んでいるわたしたちに対する訓戒のためである。 10:11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
10:12だから、立っていると思う者は、倒れないように気をつけるがよい。 10:12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn't fall.
10:13あなたがたの会った試錬で、世の常でないものはない。神は真実である。あなたがたを耐えられないような試錬に会わせることはないばかりか、試錬と同時に、それに耐えられるように、のがれる道も備えて下さるのである。 10:13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
10:14それだから、愛する者たちよ。偶像礼拝を避けなさい。 10:14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
10:15賢明なあなたがたに訴える。わたしの言うことを、自ら判断してみるがよい。 10:15 I speak as to wise men. Judge what I say.
10:16わたしたちが祝福する祝福の杯、それはキリストの血にあずかることではないか。わたしたちがさくパン、それはキリストのからだにあずかることではないか。 10:16 The cup of blessing which we bless, isn't it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn't it a sharing of the body of Christ?
10:17パンが一つであるから、わたしたちは多くいても、一つのからだなのである。みんなの者が一つのパンを共にいただくからである。 10:17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
10:18肉によるイスラエルを見るがよい。供え物を食べる人たちは、祭壇にあずかるのではないか。 10:18 Consider Israel according to the flesh. Don't those who eat the sacrifices participate in the altar?
10:19すると、なんと言ったらよいか。偶像にささげる供え物は、何か意味があるのか。また、偶像は何かほんとうにあるものか。 10:19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
10:20そうではない。人々が供える物は、悪霊ども、すなわち、神ならぬ者に供えるのである。わたしは、あなたがたが悪霊の仲間になることを望まない。 10:20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don't desire that you would have fellowship with demons.
10:21主の杯と悪霊どもの杯とを、同時に飲むことはできない。主の食卓と悪霊どもの食卓とに、同時にあずかることはできない。 10:21 You can't both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can't both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
10:22それとも、わたしたちは主のねたみを起そうとするのか。わたしたちは、主よりも強いのだろうか。 10:22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
10:23すべてのことは許されている。しかし、すべてのことが益になるわけではない。すべてのことは許されている。しかし、すべてのことが人の徳を高めるのではない。 10:23 "All things are lawful for me," but not all things are profitable. "All things are lawful for me," but not all things build up.
10:24だれでも、自分の益を求めないで、ほかの人の益を求めるべきである。 10:24 Let no one seek his own, but each one his neighbor's good.
10:25すべて市場で売られている物は、いちいち良心に問うことをしないで、食べるがよい。 10:25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
10:26地とそれに満ちている物とは、主のものだからである。 10:26 for "the earth is the Lord's, and its fullness." {Psalm 24:1}
10:27もしあなたがたが、不信者のだれかに招かれて、そこに行こうと思う場合、自分の前に出される物はなんでも、いちいち良心に問うことをしないで、食べるがよい。 10:27 But if one of those who don't believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
10:28しかし、だれかがあなたがたに、これはささげ物の肉だと言ったなら、それを知らせてくれた人のために、また良心のために、食べないがよい。 10:28 But if anyone says to you, "This was offered to idols," don't eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For "the earth is the Lord's, and all its fullness."
10:29良心と言ったのは、自分の良心ではなく、他人の良心のことである。なぜなら、わたしの自由が、どうして他人の良心によって左右されることがあろうか。 10:29 Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
10:30もしわたしが感謝して食べる場合、その感謝する物について、どうして人のそしりを受けるわけがあろうか。 10:30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
10:31だから、飲むにも食べるにも、また何事をするにも、すべて神の栄光のためにすべきである。 10:31 Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
10:32ユダヤ人にもギリシヤ人にも神の教会にも、つまずきになってはいけない。 10:32 Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;
10:33わたしもまた、何事にもすべての人に喜ばれるように努め、多くの人が救われるために、自分の益ではなく彼らの益を求めている。 10:33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
11:1わたしがキリストにならう者であるように、あなたがたもわたしにならう者になりなさい。 11:1 Be imitators of me, even as I also am of Christ.
11:2あなたがたが、何かにつけわたしを覚えていて、あなたがたに伝えたとおりに言伝えを守っているので、わたしは満足に思う。 11:2 Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
11:3しかし、あなたがたに知っていてもらいたい。すべての男のかしらはキリストであり、女のかしらは男であり、キリストのかしらは神である。 11:3 But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
11:4祈をしたり預言をしたりする時、かしらに物をかぶる男は、そのかしらをはずかしめる者である。 11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
11:5祈をしたり預言をしたりする時、かしらにおおいをかけない女は、そのかしらをはずかしめる者である。それは、髪をそったのとまったく同じだからである。 11:5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
11:6もし女がおおいをかけないなら、髪を切ってしまうがよい。髪を切ったりそったりするのが、女にとって恥ずべきことであるなら、おおいをかけるべきである。 11:6 For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
11:7男は、神のかたちであり栄光であるから、かしらに物をかぶるべきではない。女は、また男の光栄である。 11:7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
11:8なぜなら、男が女から出たのではなく、女が男から出たのだからである。 11:8 For man is not from woman, but woman from man;
11:9また、男は女のために造られたのではなく、女が男のために造られたのである。 11:9 for neither was man created for the woman, but woman for the man.
11:10それだから、女は、かしらに権威のしるしをかぶるべきである。それは天使たちのためでもある。 11:10 For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
11:11ただ、主にあっては、男なしには女はないし、女なしには男はない。 11:11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
11:12それは、女が男から出たように、男もまた女から生れたからである。そして、すべてのものは神から出たのである。 11:12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
11:13あなたがた自身で判断してみるがよい。女がおおいをかけずに神に祈るのは、ふさわしいことだろうか。 11:13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
11:14自然そのものが教えているではないか。男に長い髪があれば彼の恥になり、 11:14 Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
11:15女に長い髪があれば彼女の光栄になるのである。長い髪はおおいの代りに女に与えられているものだからである。 11:15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
11:16しかし、だれかがそれに反対の意見を持っていても、そんな風習はわたしたちにはなく、神の諸教会にもない。 11:16 But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's assemblies.
11:17ところで、次のことを命じるについては、あなたがたをほめるわけにはいかない。というのは、あなたがたの集まりが利益にならないで、かえって損失になっているからである。 11:17 But in giving you this command, I don't praise you, that you come together not for the better but for the worse.
11:18まず、あなたがたが教会に集まる時、お互の間に分争があることを、わたしは耳にしており、そしていくぶんか、それを信じている。 11:18 For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
11:19たしかに、あなたがたの中でほんとうの者が明らかにされるためには、分派もなければなるまい。 11:19 For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
11:20そこで、あなたがたが一緒に集まるとき、主の晩餐を守ることができないでいる。 11:20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat.
11:21というのは、食事の際、各自が自分の晩餐をかってに先に食べるので、飢えている人があるかと思えば、酔っている人がある始末である。 11:21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
11:22あなたがたには、飲み食いをする家がないのか。それとも、神の教会を軽んじ、貧しい人々をはずかしめるのか。わたしはあなたがたに対して、なんと言おうか。あなたがたを、ほめようか。この事では、ほめるわけにはいかない。 11:22 What, don't you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's assembly, and put them to shame who don't have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don't praise you.
11:23わたしは、主から受けたことを、また、あなたがたに伝えたのである。すなわち、主イエスは、渡される夜、パンをとり、 11:23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
11:24感謝してこれをさき、そして言われた、「これはあなたがたのための、わたしのからだである。わたしを記念するため、このように行いなさい」。 11:24 When he had given thanks, he broke it, and said, "Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me."
11:25食事ののち、杯をも同じようにして言われた、「この杯は、わたしの血による新しい契約である。飲むたびに、わたしの記念として、このように行いなさい」。 11:25 In the same way he also took the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me."
11:26だから、あなたがたは、このパンを食し、この杯を飲むごとに、それによって、主がこられる時に至るまで、主の死を告げ知らせるのである。 11:26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
11:27だから、ふさわしくないままでパンを食し主の杯を飲む者は、主のからだと血とを犯すのである。 11:27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
11:28だれでもまず自分を吟味し、それからパンを食べ杯を飲むべきである。 11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
11:29主のからだをわきまえないで飲み食いする者は、その飲み食いによって自分にさばきを招くからである。 11:29 For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself, if he doesn't discern the Lord's body.
11:30あなたがたの中に、弱い者や病人が大ぜいおり、また眠った者も少なくないのは、そのためである。 11:30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
11:31しかし、自分をよくわきまえておくならば、わたしたちはさばかれることはないであろう。 11:31 For if we discerned ourselves, we wouldn't be judged.
11:32しかし、さばかれるとすれば、それは、この世と共に罪に定められないために、主の懲らしめを受けることなのである。 11:32 But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
11:33それだから、兄弟たちよ。食事のために集まる時には、互に待ち合わせなさい。 11:33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
11:34もし空腹であったら、さばきを受けに集まることにならないため、家で食べるがよい。そのほかの事は、わたしが行った時に、定めることにしよう。 11:34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
12:1兄弟たちよ。霊の賜物については、次のことを知らずにいてもらいたくない。 12:1 Now concerning spiritual things, brothers, I don't want you to be ignorant.
12:2あなたがたがまだ異邦人であった時、誘われるまま、物の言えない偶像のところに引かれて行ったことは、あなたがたの承知しているとおりである。 12:2 You know that when you were heathen {or Gentiles}, you were led away to those mute idols, however you might be led.
12:3そこで、あなたがたに言っておくが、神の霊によって語る者はだれも「イエスはのろわれよ」とは言わないし、また、聖霊によらなければ、だれも「イエスは主である」と言うことができない。 12:3 Therefore I make known to you that no man speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
12:4霊の賜物は種々あるが、御霊は同じである。 12:4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
12:5務は種々あるが、主は同じである。 12:5 There are various kinds of service, and the same Lord.
12:6働きは種々あるが、すべてのものの中に働いてすべてのことをなさる神は、同じである。 12:6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
12:7各自が御霊の現れを賜わっているのは、全体の益になるためである。 12:7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
12:8すなわち、ある人には御霊によって知恵の言葉が与えられ、ほかの人には、同じ御霊によって知識の言、 12:8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
12:9またほかの人には、同じ御霊によって信仰、またほかの人には、一つの御霊によっていやしの賜物、 12:9 to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
12:10またほかの人には力あるわざ、またほかの人には預言、またほかの人には霊を見わける力、またほかの人には種々の異言、またほかの人には異言を解く力が、与えられている。 12:10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
12:11すべてこれらのものは、一つの同じ御霊の働きであって、御霊は思いのままに、それらを各自に分け与えられるのである。 12:11 But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
12:12からだが一つであっても肢体は多くあり、また、からだのすべての肢体が多くあっても、からだは一つであるように、キリストの場合も同様である。 12:12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
12:13なぜなら、わたしたちは皆、ユダヤ人もギリシヤ人も、奴隷も自由人も、一つの御霊によって、一つのからだとなるようにバプテスマを受け、そして皆一つの御霊を飲んだからである。 12:13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
12:14実際、からだは一つの肢体だけではなく、多くのものからできている。 12:14 For the body is not one member, but many.
12:15もし足が、わたしは手ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。 12:15 If the foot would say, "Because I'm not the hand, I'm not part of the body," it is not therefore not part of the body.
12:16また、もし耳が、わたしは目ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。 12:16 If the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," it's not therefore not part of the body.
12:17もしからだ全体が目だとすれば、どこで聞くのか。もし、からだ全体が耳だとすれば、どこでかぐのか。 12:17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
12:18そこで神は御旨のままに、肢体をそれぞれ、からだに備えられたのである。 12:18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
12:19もし、すべてのものが一つの肢体なら、どこにからだがあるのか。 12:19 If they were all one member, where would the body be?
12:20ところが実際、肢体は多くあるが、からだは一つなのである。 12:20 But now they are many members, but one body.
12:21目は手にむかって、「おまえはいらない」とは言えず、また頭は足にむかって、「おまえはいらない」とも言えない。 12:21 The eye can't tell the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
12:22そうではなく、むしろ、からだのうちで他よりも弱く見える肢体が、かえって必要なのであり、 12:22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
12:23からだのうちで、他よりも見劣りがすると思えるところに、ものを着せていっそう見よくする。麗しくない部分はいっそう麗しくするが、 12:23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
12:24麗しい部分はそうする必要がない。神は劣っている部分をいっそう見よくして、からだに調和をお与えになったのである。 12:24 whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
12:25それは、からだの中に分裂がなく、それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである。 12:25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
12:26もし一つの肢体が悩めば、ほかの肢体もみな共に悩み、一つの肢体が尊ばれると、ほかの肢体もみな共に喜ぶ。 12:26 When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
12:27あなたがたはキリストのからだであり、ひとりびとりはその肢体である。 12:27 Now you are the body of Christ, and members individually.
12:28そして、神は教会の中で、人々を立てて、第一に使徒、第二に預言者、第三に教師とし、次に力あるわざを行う者、次にいやしの賜物を持つ者、また補助者、管理者、種々の異言を語る者をおかれた。 12:28 God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
12:29みんなが使徒だろうか。みんなが預言者だろうか。みんなが教師だろうか。みんなが力あるわざを行う者だろうか。 12:29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
12:30みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。 12:30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
12:31だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。 12:31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
13:1たといわたしが、人々の言葉や御使たちの言葉を語っても、もし愛がなければ、わたしは、やかましい鐘や騒がしい鐃鉢と同じである。 13:1 If I speak with the languages of men and of angels, but don't have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal.
13:2たといまた、わたしに預言をする力があり、あらゆる奥義とあらゆる知識とに通じていても、また、山を移すほどの強い信仰があっても、もし愛がなければ、わたしは無に等しい。 13:2 If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but don't have love, I am nothing.
13:3たといまた、わたしが自分の全財産を人に施しても、また、自分のからだを焼かれるために渡しても、もし愛がなければ、いっさいは無益である。 13:3 If I dole out all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don't have love, it profits me nothing.
13:4愛は寛容であり、愛は情深い。また、ねたむことをしない。愛は高ぶらない、誇らない、 13:4 Love is patient and is kind; love doesn't envy. Love doesn't brag, is not proud,
13:5不作法をしない、自分の利益を求めない、いらだたない、恨みをいだかない。 13:5 doesn't behave itself inappropriately, doesn't seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
13:6不義を喜ばないで真理を喜ぶ。 13:6 doesn't rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
13:7そして、すべてを忍び、すべてを信じ、すべてを望み、すべてを耐える。 13:7 bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
13:8愛はいつまでも絶えることがない。しかし、預言はすたれ、異言はやみ、知識はすたれるであろう。 13:8 Love never fails. But where there are prophecies, they will be done away with. Where there are various languages, they will cease. Where there is knowledge, it will be done away with.
13:9なぜなら、わたしたちの知るところは一部分であり、預言するところも一部分にすぎない。 13:9 For we know in part, and we prophesy in part;
13:10全きものが来る時には、部分的なものはすたれる。 13:10 but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
13:11わたしたちが幼な子であった時には、幼な子らしく語り、幼な子らしく感じ、また、幼な子らしく考えていた。しかし、おとなとなった今は、幼な子らしいことを捨ててしまった。 13:11 When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.
13:12わたしたちは、今は、鏡に映して見るようにおぼろげに見ている。しかしその時には、顔と顔とを合わせて、見るであろう。わたしの知るところは、今は一部分にすぎない。しかしその時には、わたしが完全に知られているように、完全に知るであろう。 13:12 For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
13:13このように、いつまでも存続するものは、信仰と希望と愛と、この三つである。このうちで最も大いなるものは、愛である。 13:13 But now faith, hope, and love remain--these three. The greatest of these is love.
14:1愛を追い求めなさい。また、霊の賜物を、ことに預言することを、熱心に求めなさい。 14:1 Follow after love, and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
14:2異言を語る者は、人にむかって語るのではなく、神にむかって語るのである。それはだれにもわからない。彼はただ、霊によって奥義を語っているだけである。 14:2 For he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.
14:3しかし預言をする者は、人に語ってその徳を高め、彼を励まし、慰めるのである。 14:3 But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
14:4異言を語る者は自分だけの徳を高めるが、預言をする者は教会の徳を高める。 14:4 He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.
14:5わたしは実際、あなたがたがひとり残らず異言を語ることを望むが、特に預言をしてもらいたい。教会の徳を高めるように異言を解かない限り、異言を語る者よりも、預言をする者の方がまさっている。 14:5 Now I desire to have you all speak with other languages, but rather that you would prophesy. For he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up.
14:6だから、兄弟たちよ。たといわたしがあなたがたの所に行って異言を語るとしても、啓示か知識か預言か教かを語らなければ、あなたがたに、なんの役に立つだろうか。 14:6 But now, brothers, {The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."} if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
14:7また、笛や立琴のような楽器でも、もしその音に変化がなければ、何を吹いているのか、弾いているのか、どうして知ることができようか。 14:7 Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they didn't give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
14:8また、もしラッパがはっきりした音を出さないなら、だれが戦闘の準備をするだろうか。 14:8 For if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?
14:9それと同様に、もしあなたがたが異言ではっきりしない言葉を語れば、どうしてその語ることがわかるだろうか。それでは、空にむかって語っていることになる。 14:9 So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.
14:10世には多種多様の言葉があるだろうが、意味のないものは一つもない。 14:10 There are, it may be, so many kinds of sounds in the world, and none of them is without meaning.
14:11もしその言葉の意味がわからないなら、語っている人にとっては、わたしは異国人であり、語っている人も、わたしにとっては異国人である。 14:11 If then I don't know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
14:12だから、あなたがたも、霊の賜物を熱心に求めている以上は、教会の徳を高めるために、それを豊かにいただくように励むがよい。 14:12 So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.
14:13このようなわけであるから、異言を語る者は、自分でそれを解くことができるように祈りなさい。 14:13 Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
14:14もしわたしが異言をもって祈るなら、わたしの霊は祈るが、知性は実を結ばないからである。 14:14 For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
14:15すると、どうしたらよいのか。わたしは霊で祈ると共に、知性でも祈ろう。霊でさんびを歌うと共に、知性でも歌おう。 14:15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
14:16そうでないと、もしあなたが霊で祝福の言葉を唱えても、初心者の席にいる者は、あなたの感謝に対して、どうしてアァメンと言えようか。あなたが何を言っているのか、彼には通じない。 14:16 Otherwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the "Amen" at your giving of thanks, seeing he doesn't know what you say?
14:17感謝するのは結構だが、それで、ほかの人の徳を高めることにはならない。 14:17 For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
14:18わたしは、あなたがたのうちのだれよりも多く異言が語れることを、神に感謝する。 14:18 I thank my God, I speak with other languages more than you all.
14:19しかし教会では、一万の言葉を異言で語るよりも、ほかの人たちをも教えるために、むしろ五つの言葉を知性によって語る方が願わしい。 14:19 However in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
14:20兄弟たちよ。物の考えかたでは、子供となってはいけない。悪事については幼な子となるのはよいが、考えかたでは、おとなとなりなさい。 14:20 Brothers, don't be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
14:21律法にこう書いてある、「わたしは、異国の舌と異国のくちびるとで、この民に語るが、それでも、彼らはわたしに耳を傾けない、と主が仰せになる」。 14:21 In the law it is written, "By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. Not even thus will they hear me, says the Lord." {Isaiah 28:11-12}
14:22このように、異言は信者のためではなく未信者のためのしるしであるが、預言は未信者のためではなく信者のためのしるしである。 14:22 Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
14:23もし全教会が一緒に集まって、全員が異言を語っているところに、初心者か不信者かがはいってきたら、彼らはあなたがたを気違いだと言うだろう。 14:23 If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won't they say that you are crazy?
14:24しかし、全員が預言をしているところに、不信者か初心者がはいってきたら、彼の良心はみんなの者に責められ、みんなの者にさばかれ、 14:24 But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
14:25その心の秘密があばかれ、その結果、ひれ伏して神を拝み、「まことに、神があなたがたのうちにいます」と告白するに至るであろう。 14:25 And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
14:26すると、兄弟たちよ。どうしたらよいのか。あなたがたが一緒に集まる時、各自はさんびを歌い、教をなし、啓示を告げ、異言を語り、それを解くのであるが、すべては徳を高めるためにすべきである。 14:26 What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
14:27もし異言を語る者があれば、ふたりか、多くて三人の者が、順々に語り、そして、ひとりがそれを解くべきである。 14:27 If any man speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
14:28もし解く者がいない時には、教会では黙っていて、自分に対しまた神に対して語っているべきである。 14:28 But if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself, and to God.
14:29預言をする者の場合にも、ふたりか三人かが語り、ほかの者はそれを吟味すべきである。 14:29 Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
14:30しかし、席にいる他の者が啓示を受けた場合には、初めの者は黙るがよい。 14:30 But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
14:31あなたがたは、みんなが学びみんなが勧めを受けるために、ひとりずつ残らず預言をすることができるのだから。 14:31 For you all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.
14:32かつ、預言者の霊は預言者に服従するものである。 14:32 The spirits of the prophets are subject to the prophets,
14:33神は無秩序の神ではなく、平和の神である。聖徒たちのすべての教会で行われているように、 14:33 for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the assemblies of the saints,
14:34婦人たちは教会では黙っていなければならない。彼らは語ることが許されていない。だから、律法も命じているように、服従すべきである。 14:34 let your wives keep silent in the assemblies, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, as the law also says.
14:35もし何か学びたいことがあれば、家で自分の夫に尋ねるがよい。教会で語るのは、婦人にとっては恥ずべきことである。 14:35 If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the assembly.
14:36それとも、神の言はあなたがたのところから出たのか。あるいは、あなたがただけにきたのか。 14:36 What? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
14:37もしある人が、自分は預言者か霊の人であると思っているなら、わたしがあなたがたに書いていることは、主の命令だと認めるべきである。 14:37 If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
14:38もしそれを無視する者があれば、その人もまた無視される。 14:38 But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
14:39わたしの兄弟たちよ。このようなわけだから、預言することを熱心に求めなさい。また、異言を語ることを妨げてはならない。 14:39 Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don't forbid speaking with other languages.
14:40しかし、すべてのことを適宜に、かつ秩序を正して行うがよい。 14:40 Let all things be done decently and in order.
15:1兄弟たちよ。わたしが以前あなたがたに伝えた福音、あなたがたが受けいれ、それによって立ってきたあの福音を、思い起してもらいたい。 15:1 Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
15:2もしあなたがたが、いたずらに信じないで、わたしの宣べ伝えたとおりの言葉を固く守っておれば、この福音によって救われるのである。 15:2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you--unless you believed in vain.
15:3わたしが最も大事なこととしてあなたがたに伝えたのは、わたし自身も受けたことであった。すなわちキリストが、聖書に書いてあるとおり、わたしたちの罪のために死んだこと、 15:3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
15:4そして葬られたこと、聖書に書いてあるとおり、三日目によみがえったこと、 15:4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
15:5ケパに現れ、次に、十二人に現れたことである。 15:5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
15:6そののち、五百人以上の兄弟たちに、同時に現れた。その中にはすでに眠った者たちもいるが、大多数はいまなお生存している。 15:6 Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
15:7そののち、ヤコブに現れ、次に、すべての使徒たちに現れ、 15:7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
15:8そして最後に、いわば、月足らずに生れたようなわたしにも、現れたのである。 15:8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
15:9実際わたしは、神の教会を迫害したのであるから、使徒たちの中でいちばん小さい者であって、使徒と呼ばれる値うちのない者である。 15:9 For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
15:10しかし、神の恵みによって、わたしは今日あるを得ているのである。そして、わたしに賜わった神の恵みはむだにならず、むしろ、わたしは彼らの中のだれよりも多く働いてきた。しかしそれは、わたし自身ではなく、わたしと共にあった神の恵みである。 15:10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
15:11とにかく、わたしにせよ彼らにせよ、そのように、わたしたちは宣べ伝えており、そのように、あなたがたは信じたのである。 15:11 Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
15:12さて、キリストは死人の中からよみがえったのだと宣べ伝えられているのに、あなたがたの中のある者が、死人の復活などはないと言っているのは、どうしたことか。 15:12 Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
15:13もし死人の復活がないならば、キリストもよみがえらなかったであろう。 15:13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
15:14もしキリストがよみがえらなかったとしたら、わたしたちの宣教はむなしく、あなたがたの信仰もまたむなしい。 15:14 If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15:15すると、わたしたちは神にそむく偽証人にさえなるわけだ。なぜなら、万一死人がよみがえらないとしたら、わたしたちは神が実際よみがえらせなかったはずのキリストを、よみがえらせたと言って、神に反するあかしを立てたことになるからである。 15:15 Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn't raise up, if it is so that the dead are not raised.
15:16もし死人がよみがえらないなら、キリストもよみがえらなかったであろう。 15:16 For if the dead aren't raised, neither has Christ been raised.
15:17もしキリストがよみがえらなかったとすれば、あなたがたの信仰は空虚なものとなり、あなたがたは、いまなお罪の中にいることになろう。 15:17 If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
15:18そうだとすると、キリストにあって眠った者たちは、滅んでしまったのである。 15:18 Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
15:19もしわたしたちが、この世の生活でキリストにあって単なる望みをいだいているだけだとすれば、わたしたちは、すべての人の中で最もあわれむべき存在となる。 15:19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
15:20しかし事実、キリストは眠っている者の初穂として、死人の中からよみがえったのである。 15:20 But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
15:21それは、死がひとりの人によってきたのだから、死人の復活もまた、ひとりの人によってこなければならない。 15:21 For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
15:22アダムにあってすべての人が死んでいるのと同じように、キリストにあってすべての人が生かされるのである。 15:22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
15:23ただ、各自はそれぞれの順序に従わねばならない。最初はキリスト、次に、主の来臨に際してキリストに属する者たち、 15:23 But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ's, at his coming.
15:24それから終末となって、その時に、キリストはすべての君たち、すべての権威と権力とを打ち滅ぼして、国を父なる神に渡されるのである。 15:24 Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
15:25なぜなら、キリストはあらゆる敵をその足もとに置く時までは、支配を続けることになっているからである。 15:25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
15:26最後の敵として滅ぼされるのが、死である。 15:26 The last enemy that will be abolished is death.
15:27「神は万物を彼の足もとに従わせた」からである。ところが、万物を従わせたと言われる時、万物を従わせたかたがそれに含まれていないことは、明らかである。 15:27 For, "He put all things in subjection under his feet." {Psalm 8:6} But when he says, "All things are put in subjection," it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
15:28そして、万物が神に従う時には、御子自身もまた、万物を従わせたそのかたに従うであろう。それは、神がすべての者にあって、すべてとなられるためである。 15:28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
15:29そうでないとすれば、死者のためにバプテスマを受ける人々は、なぜそれをするのだろうか。もし死者が全くよみがえらないとすれば、なぜ人々が死者のためにバプテスマを受けるのか。 15:29 Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren't raised at all, why then are they baptized for the dead?
15:30また、なんのために、わたしたちはいつも危険を冒しているのか。 15:30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
15:31兄弟たちよ。わたしたちの主キリスト・イエスにあって、わたしがあなたがたにつき持っている誇にかけて言うが、わたしは日々死んでいるのである。 15:31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
15:32もし、わたしが人間の考えによってエペソで獣と戦ったとすれば、それはなんの役に立つのか。もし死人がよみがえらないのなら、「わたしたちは飲み食いしようではないか。あすもわからぬいのちなのだ」。 15:32 If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die." {Isaiah 22:13}
15:33まちがってはいけない。「悪い交わりは、良いならわしをそこなう」。 15:33 Don't be deceived! "Evil companionships corrupt good morals."
15:34目ざめて身を正し、罪を犯さないようにしなさい。あなたがたのうちには、神について無知な人々がいる。あなたがたをはずかしめるために、わたしはこう言うのだ。 15:34 Wake up righteously, and don't sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
15:35しかし、ある人は言うだろう。「どんなふうにして、死人がよみがえるのか。どんなからだをして来るのか」。 15:35 But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
15:36おろかな人である。あなたのまくものは、死ななければ、生かされないではないか。 15:36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
15:37また、あなたのまくのは、やがて成るべきからだをまくのではない。麦であっても、ほかの種であっても、ただの種粒にすぎない。 15:37 That which you sow, you don't sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
15:38ところが、神はみこころのままに、これにからだを与え、その一つ一つの種にそれぞれのからだをお与えになる。 15:38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
15:39すべての肉が、同じ肉なのではない。人の肉があり、獣の肉があり、鳥の肉があり、魚の肉がある。 15:39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
15:40天に属するからだもあれば、地に属するからだもある。天に属するものの栄光は、地に属するものの栄光と違っている。 15:40 There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
15:41日の栄光があり、月の栄光があり、星の栄光がある。また、この星とあの星との間に、栄光の差がある。 15:41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
15:42死人の復活も、また同様である。朽ちるものでまかれ、朽ちないものによみがえり、 15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
15:43卑しいものでまかれ、栄光あるものによみがえり、弱いものでまかれ、強いものによみがえり、 15:43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
15:44肉のからだでまかれ、霊のからだによみがえるのである。肉のからだがあるのだから、霊のからだもあるわけである。 15:44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
15:45聖書に「最初の人アダムは生きたものとなった」と書いてあるとおりである。しかし最後のアダムは命を与える霊となった。 15:45 So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." {Genesis 2:7} The last Adam became a life-giving spirit.
15:46最初にあったのは、霊のものではなく肉のものであって、その後に霊のものが来るのである。 15:46 However that which is spiritual isn't first, but that which is natural, then that which is spiritual.
15:47第一の人は地から出て土に属し、第二の人は天から来る。 15:47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
15:48この土に属する人に、土に属している人々は等しく、この天に属する人に、天に属している人々は等しいのである。 15:48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
15:49すなわち、わたしたちは、土に属している形をとっているのと同様に、また天に属している形をとるであろう。 15:49 As we have borne the image of those made of dust, let's {NU, TR read "we will" instead of "let's"} also bear the image of the heavenly.
15:50兄弟たちよ。わたしはこの事を言っておく。肉と血とは神の国を継ぐことができないし、朽ちるものは朽ちないものを継ぐことがない。 15:50 Now I say this, brothers, {The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."} that flesh and blood can't inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
15:51ここで、あなたがたに奥義を告げよう。わたしたちすべては、眠り続けるのではない。終りのラッパの響きと共に、またたく間に、一瞬にして変えられる。 15:51 Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
15:52というのは、ラッパが響いて、死人は朽ちない者によみがえらされ、わたしたちは変えられるのである。 15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
15:53なぜなら、この朽ちるものは必ず朽ちないものを着、この死ぬものは必ず死なないものを着ることになるからである。 15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
15:54この朽ちるものが朽ちないものを着、この死ぬものが死なないものを着るとき、聖書に書いてある言葉が成就するのである。 15:54 But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory." {Isaiah 25:8}
15:55「死は勝利にのまれてしまった。死よ、おまえの勝利は、どこにあるのか。死よ、おまえのとげは、どこにあるのか」。 15:55 "Death, where is your sting? Hades {or, Hell}, where is your victory?" {Hosea 13:14}
15:56死のとげは罪である。罪の力は律法である。 15:56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
15:57しかし感謝すべきことには、神はわたしたちの主イエス・キリストによって、わたしたちに勝利を賜わったのである。 15:57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
15:58だから、愛する兄弟たちよ。堅く立って動かされず、いつも全力を注いで主のわざに励みなさい。主にあっては、あなたがたの労苦がむだになることはないと、あなたがたは知っているからである。 15:58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
16:1聖徒たちへの献金については、わたしはガラテヤの諸教会に命じておいたが、あなたがたもそのとおりにしなさい。 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
16:2一週の初めの日ごとに、あなたがたはそれぞれ、いくらでも収入に応じて手もとにたくわえておき、わたしが着いた時になって初めて集めることのないようにしなさい。 16:2 On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
16:3わたしが到着したら、あなたがたが選んだ人々に手紙をつけ、あなたがたの贈り物を持たせて、エルサレムに送り出すことにしよう。 16:3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
16:4もしわたしも行く方がよければ、一緒に行くことになろう。 16:4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
16:5わたしは、マケドニヤを通過してから、あなたがたのところに行くことになろう。マケドニヤは通過するだけだが、 16:5 But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
16:6あなたがたの所では、たぶん滞在するようになり、あるいは冬を過ごすかも知れない。そうなれば、わたしがどこへ行くにしても、あなたがたに送ってもらえるだろう。 16:6 But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
16:7わたしは今、あなたがたに旅のついでに会うことは好まない。もし主のお許しがあれば、しばらくあなたがたの所に滞在したいと望んでいる。 16:7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
16:8しかし五旬節までは、エペソに滞在するつもりだ。というのは、有力な働きの門がわたしのために大きく開かれているし、 16:8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
16:9また敵対する者も多いからである。 16:9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
16:10もしテモテが着いたら、あなたがたの所で不安なしに過ごせるようにしてあげてほしい。彼はわたしと同様に、主のご用にあたっているのだから。 16:10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
16:11だれも彼を軽んじてはいけない。そして、わたしの所に来るように、どうか彼を安らかに送り出してほしい。わたしは彼が兄弟たちと一緒に来るのを待っている。 16:11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
16:12兄弟アポロについては、兄弟たちと一緒にあなたがたの所に行くように、たびたび勧めてみた。しかし彼には、今行く意志は、全くない。適当な機会があれば、行くだろう。 16:12 Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
16:13目をさましていなさい。信仰に立ちなさい。男らしく、強くあってほしい。 16:13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
16:14いっさいのことを、愛をもって行いなさい。 16:14 Let all that you do be done in love.
16:15兄弟たちよ。あなたがたに勧める。あなたがたが知っているように、ステパナの家はアカヤの初穂であって、彼らは身をもって聖徒に奉仕してくれた。 16:15 Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16:16どうか、このような人々と、またすべて彼らと共に働き共に労する人々とに、従ってほしい。 16:16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
16:17わたしは、ステパナとポルトナトとアカイコとがきてくれたのを喜んでいる。彼らはあなたがたの足りない所を満たし、 16:17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
16:18わたしの心とあなたがたの心とを、安らかにしてくれた。こうした人々は、重んじなければならない。 16:18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
16:19アジヤの諸教会から、あなたがたによろしく。アクラとプリスカとその家の教会から、主にあって心からよろしく。 16:19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
16:20すべての兄弟たちから、よろしく。あなたがたも互に、きよい接吻をもってあいさつをかわしなさい。 16:20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
16:21ここでパウロが、手ずからあいさつをしるす。 16:21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
16:22もし主を愛さない者があれば、のろわれよ。マラナ・タ(われらの主よ、きたりませ)。 16:22 If any man doesn't love the Lord Jesus Christ, let him be accursed {Greek: anathema.}. Come, Lord! {Aramaic: Maranatha!}
16:23主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。 16:23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
16:24わたしの愛が、キリスト・イエスにあって、あなたがた一同と共にあるように。 16:24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.




Copyright (C) 2009 『聖書で英語』. All Rights Reserved.
アクセスいただきましてありがとうございました。 ホームへ











inserted by FC2 system