45.Romans  ローマ人への手紙 全27章



45 ローマ人への手紙 Book 45Romans
WEB
1:1キリスト・イエスの僕、神の福音のために選び別たれ、召されて使徒となったパウロから 1:1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,
1:2この福音は、神が、預言者たちにより、聖書の中で、あらかじめ約束されたものであって、 1:2 which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,
1:3御子に関するものである。御子は、肉によればダビデの子孫から生れ、 1:3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
1:4聖なる霊によれば、死人からの復活により、御力をもって神の御子と定められた。これがわたしたちの主イエス・キリストである。 1:4 who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
1:5わたしたちは、その御名のために、すべての異邦人を信仰の従順に至らせるようにと、彼によって恵みと使徒の務とを受けたのであり、 1:5 through whom we received grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, for his name's sake;
1:6あなたがたもまた、彼らの中にあって、召されてイエス・キリストに属する者となったのである 1:6 among whom you are also called to belong to Jesus Christ;
1:7ローマにいる、神に愛され、召された聖徒一同へ。わたしたちの父なる神および主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 1:7 to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:8まず第一に、わたしは、あなたがたの信仰が全世界に言い伝えられていることを、イエス・キリストによって、あなたがた一同のために、わたしの神に感謝する。 1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
1:9わたしは、祈のたびごとに、絶えずあなたがたを覚え、いつかは御旨にかなって道が開かれ、どうにかして、あなたがたの所に行けるようにと願っている。このことについて、わたしのためにあかしをして下さるのは、わたしが霊により、御子の福音を宣べ伝えて仕えている神である。 1:9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how unceasingly I make mention of you always in my prayers,
1:10 1:10 requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.
1:11わたしは、あなたがたに会うことを熱望している。あなたがたに霊の賜物を幾分でも分け与えて、力づけたいからである。 1:11 For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;
1:12それは、あなたがたの中にいて、あなたがたとわたしとのお互の信仰によって、共に励まし合うためにほかならない。 1:12 that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.
1:13兄弟たちよ。このことを知らずにいてもらいたくない。わたしはほかの異邦人の間で得たように、あなたがたの間でも幾分かの実を得るために、あなたがたの所に行こうとしばしば企てたが、今まで妨げられてきた。 1:13 Now I don't desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.
1:14わたしには、ギリシヤ人にも未開の人にも、賢い者にも無知な者にも、果すべき責任がある。 1:14 I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.
1:15そこで、わたしとしての切なる願いは、ローマにいるあなたがたにも、福音を宣べ伝えることなのである。 1:15 So, as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.
1:16わたしは福音を恥としない。それは、ユダヤ人をはじめ、ギリシヤ人にも、すべて信じる者に、救を得させる神の力である。 1:16 For I am not ashamed of the Good News of Christ, for it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek.
1:17神の義は、その福音の中に啓示され、信仰に始まり信仰に至らせる。これは、「信仰による義人は生きる」と書いてあるとおりである。 1:17 For in it is revealed God's righteousness from faith to faith. As it is written, "But the righteous shall live by faith." {Habakkuk 2:4}
1:18神の怒りは、不義をもって真理をはばもうとする人間のあらゆる不信心と不義とに対して、天から啓示される。 1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,
1:19なぜなら、神について知りうる事がらは、彼らには明らかであり、神がそれを彼らに明らかにされたのである。 1:19 because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.
1:20神の見えない性質、すなわち、神の永遠の力と神性とは、天地創造このかた、被造物において知られていて、明らかに認められるからである。したがって、彼らには弁解の余地がない。 1:20 For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse.
1:21なぜなら、彼らは神を知っていながら、神としてあがめず、感謝もせず、かえってその思いはむなしくなり、その無知な心は暗くなったからである。 1:21 Because, knowing God, they didn't glorify him as God, neither gave thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.
1:22彼らは自ら知者と称しながら、愚かになり、 1:22 Professing themselves to be wise, they became fools,
1:23不朽の神の栄光を変えて、朽ちる人間や鳥や獣や這うものの像に似せたのである。 1:23 and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things.
1:24ゆえに、神は、彼らが心の欲情にかられ、自分のからだを互にはずかしめて、汚すままに任せられた。 1:24 Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves,
1:25彼らは神の真理を変えて虚偽とし、創造者の代りに被造物を拝み、これに仕えたのである。創造者こそ永遠にほむべきものである、アァメン。 1:25 who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
1:26それゆえ、神は彼らを恥ずべき情欲に任せられた。すなわち、彼らの中の女は、その自然の関係を不自然なものに代え、 1:26 For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.
1:27男もまた同じように女との自然の関係を捨てて、互にその情欲の炎を燃やし、男は男に対して恥ずべきことをなし、そしてその乱行の当然の報いを、身に受けたのである。 1:27 Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error.
1:28そして、彼らは神を認めることを正しいとしなかったので、神は彼らを正しからぬ思いにわたし、なすべからざる事をなすに任せられた。 1:28 Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
1:29すなわち、彼らは、あらゆる不義と悪と貪欲と悪意とにあふれ、ねたみと殺意と争いと詐欺と悪念とに満ち、また、ざん言する者、 1:29 being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,
1:30そしる者、神を憎む者、不遜な者、高慢な者、大言壮語する者、悪事をたくらむ者、親に逆らう者となり、 1:30 backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
1:31無知、不誠実、無情、無慈悲な者となっている。 1:31 without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;
1:32彼らは、こうした事を行う者どもが死に価するという神の定めをよく知りながら、自らそれを行うばかりではなく、それを行う者どもを是認さえしている。 1:32 who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
2:1だから、ああ、すべて人をさばく者よ。あなたには弁解の余地がない。あなたは、他人をさばくことによって、自分自身を罪に定めている。さばくあなたも、同じことを行っているからである。 2:1 Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
2:2わたしたちは、神のさばきが、このような事を行う者どもの上に正しく下ることを、知っている。 2:2 We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
2:3ああ、このような事を行う者どもをさばきながら、しかも自ら同じことを行う人よ。あなたは、神のさばきをのがれうると思うのか。 2:3 Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
2:4それとも、神の慈愛があなたを悔改めに導くことも知らないで、その慈愛と忍耐と寛容との富を軽んじるのか。 2:4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
2:5あなたのかたくなな、悔改めのない心のゆえに、あなたは、神の正しいさばきの現れる怒りの日のために神の怒りを、自分の身に積んでいるのである。 2:5 But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;
2:6神は、おのおのに、そのわざにしたがって報いられる。 2:6 who "will pay back to everyone according to their works:" {Psalm 62:12; Proverbs 24:12}
2:7すなわち、一方では、耐え忍んで善を行って、光栄とほまれと朽ちぬものとを求める人に、永遠のいのちが与えられ、 2:7 to those who by patience in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;
2:8他方では、党派心をいだき、真理に従わないで不義に従う人に、怒りと激しい憤りとが加えられる。 2:8 but to those who are self-seeking, and don't obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,
2:9悪を行うすべての人には、ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも、患難と苦悩とが与えられ、 2:9 oppression and anguish, on every soul of man who works evil, to the Jew first, and also to the Greek.
2:10善を行うすべての人には、ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも、光栄とほまれと平安とが与えられる。 2:10 But glory, honor, and peace go to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek.
2:11なぜなら、神には、かたより見ることがないからである。 2:11 For there is no partiality with God.
2:12そのわけは、律法なしに罪を犯した者は、また律法なしに滅び、律法のもとで罪を犯した者は、律法によってさばかれる。 2:12 For as many as have sinned without law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
2:13なぜなら、律法を聞く者が、神の前に義なるものではなく、律法を行う者が、義とされるからである。 2:13 For it isn't the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
2:14すなわち、律法を持たない異邦人が、自然のままで、律法の命じる事を行うなら、たとい律法を持たなくても、彼らにとっては自分自身が律法なのである。 2:14 (for when Gentiles who don't have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
2:15彼らは律法の要求がその心にしるされていることを現し、そのことを彼らの良心も共にあかしをして、その判断が互にあるいは訴え、あるいは弁明し合うのである。 2:15 in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)
2:16そして、これらのことは、わたしの福音によれば、神がキリスト・イエスによって人々の隠れた事がらをさばかれるその日に、明らかにされるであろう。 2:16 in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
2:17もしあなたが、自らユダヤ人と称し、律法に安んじ、神を誇とし、 2:17 Indeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,
2:18御旨を知り、律法に教えられて、なすべきことをわきまえており、 2:18 and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
2:19 2:19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
2:20さらに、知識と真理とが律法の中に形をとっているとして、自ら盲人の手引き、やみにおる者の光、愚かな者の導き手、幼な子の教師をもって任じているのなら、 2:20 a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
2:21なぜ、人を教えて自分を教えないのか。盗むなと人に説いて、自らは盗むのか。 2:21 You therefore who teach another, don't you teach yourself? You who preach that a man shouldn't steal, do you steal?
2:22姦淫するなと言って、自らは姦淫するのか。偶像を忌みきらいながら、自らは宮の物をかすめるのか。 2:22 You who say a man shouldn't commit adultery. Do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
2:23律法を誇としながら、自らは律法に違反して、神を侮っているのか。 2:23 You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God?
2:24聖書に書いてあるとおり、「神の御名は、あなたがたのゆえに、異邦人の間で汚されている」。 2:24 For "the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you," {Isaiah 52:5; Ezekiel 36:22} just as it is written.
2:25もし、あなたが律法を行うなら、なるほど、割礼は役に立とう。しかし、もし律法を犯すなら、あなたの割礼は無割礼となってしまう。 2:25 For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
2:26だから、もし無割礼の者が律法の規定を守るなら、その無割礼は割礼と見なされるではないか。 2:26 If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won't his uncircumcision be accounted as circumcision?
2:27かつ、生れながら無割礼の者であって律法を全うする者は、律法の文字と割礼とを持ちながら律法を犯しているあなたを、さばくのである。 2:27 Won't the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
2:28というのは、外見上のユダヤ人がユダヤ人ではなく、また、外見上の肉における割礼が割礼でもない。 2:28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
2:29かえって、隠れたユダヤ人がユダヤ人であり、また、文字によらず霊による心の割礼こそ割礼であって、そのほまれは人からではなく、神から来るのである。 2:29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
3:1では、ユダヤ人のすぐれている点は何か。また割礼の益は何か。 3:1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
3:2それは、いろいろの点で数多くある。まず第一に、神の言が彼らにゆだねられたことである。 3:2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
3:3すると、どうなるのか。もし、彼らのうちに不真実の者があったとしたら、その不真実によって、神の真実は無になるであろうか。 3:3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
3:4断じてそうではない。あらゆる人を偽り者としても、神を真実なものとすべきである。それは、「あなたが言葉を述べるときは、義とせられ、あなたがさばきを受けるとき、勝利を得るため」と書いてあるとおりである。 3:4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, "That you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment." {Psalm 51:4}
3:5しかし、もしわたしたちの不義が、神の義を明らかにするとしたら、なんと言うべきか。怒りを下す神は、不義であると言うのか(これは人間的な言い方ではある)。 3:5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
3:6断じてそうではない。もしそうであったら、神はこの世を、どうさばかれるだろうか。 3:6 May it never be! For then how will God judge the world?
3:7しかし、もし神の真実が、わたしの偽りによりいっそう明らかにされて、神の栄光となるなら、どうして、わたしはなおも罪人としてさばかれるのだろうか。 3:7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
3:8むしろ、「善をきたらせるために、わたしたちは悪をしようではないか」(わたしたちがそう言っていると、ある人々はそしっている)。彼らが罰せられるのは当然である。 3:8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Those who say so are justly condemned.
3:9すると、どうなるのか。わたしたちには何かまさったところがあるのか。絶対にない。ユダヤ人もギリシヤ人も、ことごとく罪の下にあることを、わたしたちはすでに指摘した。 3:9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
3:10次のように書いてある、「義人はいない、ひとりもいない。 3:10 As it is written, "There is no one righteous; no, not one.
3:11悟りのある人はいない、神を求める人はいない。 3:11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
3:12すべての人は迷い出て、ことごとく無益なものになっている。善を行う者はいない、ひとりもいない。 3:12 They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not, so much as one." {Psalms 14:1-3; 53:1-3; Ecclesiastes 7:20}
3:13彼らののどは、開いた墓であり、彼らは、その舌で人を欺き、彼らのくちびるには、まむしの毒があり、 3:13 "Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." {Psalm 5:9} "The poison of vipers is under their lips"; {Psalm 140:3}
3:14彼らの口は、のろいと苦い言葉とで満ちている。 3:14 "whose mouth is full of cursing and bitterness." {Psalm 10:7}
3:15彼らの足は、血を流すのに速く、 3:15 "Their feet are swift to shed blood.
3:16彼らの道には、破壊と悲惨とがある。 3:16 Destruction and misery are in their ways.
3:17そして、彼らは平和の道を知らない。 3:17 The way of peace, they haven't known." {Isaiah 59:7-8}
3:18彼らの目の前には、神に対する恐れがない」。 3:18 "There is no fear of God before their eyes." {Psalm 36:1}
3:19さて、わたしたちが知っているように、すべて律法の言うところは、律法のもとにある者たちに対して語られている。それは、すべての口がふさがれ、全世界が神のさばきに服するためである。 3:19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
3:20なぜなら、律法を行うことによっては、すべての人間は神の前に義とせられないからである。律法によっては、罪の自覚が生じるのみである。 3:20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
3:21しかし今や、神の義が、律法とは別に、しかも律法と預言者とによってあかしされて、現された。 3:21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
3:22それは、イエス・キリストを信じる信仰による神の義であって、すべて信じる人に与えられるものである。そこにはなんらの差別もない。 3:22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
3:23すなわち、すべての人は罪を犯したため、神の栄光を受けられなくなっており、 3:23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
3:24彼らは、価なしに、神の恵みにより、キリスト・イエスによるあがないによって義とされるのである。 3:24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
3:25神はこのキリストを立てて、その血による、信仰をもって受くべきあがないの供え物とされた。それは神の義を示すためであった。すなわち、今までに犯された罪を、神は忍耐をもって見のがしておられたが、 3:25 whom God set forth to be an atoning sacrifice {or, a propitiation}, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God's forbearance;
3:26それは、今の時に、神の義を示すためであった。こうして、神みずからが義となり、さらに、イエスを信じる者を義とされるのである。 3:26 to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
3:27すると、どこにわたしたちの誇があるのか。全くない。なんの法則によってか。行いの法則によってか。そうではなく、信仰の法則によってである。 3:27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
3:28わたしたちは、こう思う。人が義とされるのは、律法の行いによるのではなく、信仰によるのである。 3:28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
3:29それとも、神はユダヤ人だけの神であろうか。また、異邦人の神であるのではないか。確かに、異邦人の神でもある。 3:29 Or is God the God of Jews only? Isn't he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
3:30まことに、神は唯一であって、割礼のある者を信仰によって義とし、また、無割礼の者をも信仰のゆえに義とされるのである。 3:30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
3:31すると、信仰のゆえに、わたしたちは律法を無効にするのであるか。断じてそうではない。かえって、それによって律法を確立するのである。 3:31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
4:1それでは、肉によるわたしたちの先祖アブラハムの場合については、なんと言ったらよいか。 4:1 What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
4:2もしアブラハムが、その行いによって義とされたのであれば、彼は誇ることができよう。しかし、神のみまえでは、できない。 4:2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
4:3なぜなら、聖書はなんと言っているか、「アブラハムは神を信じた。それによって、彼は義と認められた」とある。 4:3 For what does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness." {Genesis 15:6}
4:4いったい、働く人に対する報酬は、恩恵としてではなく、当然の支払いとして認められる。 4:4 Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
4:5しかし、働きはなくても、不信心な者を義とするかたを信じる人は、その信仰が義と認められるのである。 4:5 But to him who doesn't work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
4:6ダビデもまた、行いがなくても神に義と認められた人の幸福について、次のように言っている、 4:6 Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,
4:7「不法をゆるされ、罪をおおわれた人たちは、さいわいである。 4:7 "Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
4:8罪を主に認められない人は、さいわいである」。 4:8 Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin." {Psalm 32:1-2}
4:9さて、この幸福は、割礼の者だけが受けるのか。それとも、無割礼の者にも及ぶのか。わたしたちは言う、「アブラハムには、その信仰が義と認められた」のである。 4:9 Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
4:10それでは、どういう場合にそう認められたのか。割礼を受けてからか、それとも受ける前か。割礼を受けてからではなく、無割礼の時であった。 4:10 How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
4:11そして、アブラハムは割礼というしるしを受けたが、それは、無割礼のままで信仰によって受けた義の証印であって、彼が、無割礼のままで信じて義とされるに至るすべての人の父となり、 4:11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
4:12かつ、割礼の者の父となるためなのである。割礼の者というのは、割礼を受けた者ばかりではなく、われらの父アブラハムが無割礼の時に持っていた信仰の足跡を踏む人々をもさすのである。 4:12 He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
4:13なぜなら、世界を相続させるとの約束が、アブラハムとその子孫とに対してなされたのは、律法によるのではなく、信仰の義によるからである。 4:13 For the promise to Abraham and to his seed that he should be heir of the world wasn't through the law, but through the righteousness of faith.
4:14もし、律法に立つ人々が相続人であるとすれば、信仰はむなしくなり、約束もまた無効になってしまう。 4:14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
4:15いったい、律法は怒りを招くものであって、律法のないところには違反なるものはない。 4:15 For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
4:16このようなわけで、すべては信仰によるのである。それは恵みによるのであって、すべての子孫に、すなわち、律法に立つ者だけにではなく、アブラハムの信仰に従う者にも、この約束が保証されるのである。アブラハムは、神の前で、わたしたちすべての者の父であって、 4:16 For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the seed, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
4:17「わたしは、あなたを立てて多くの国民の父とした」と書いてあるとおりである。彼はこの神、すなわち、死人を生かし、無から有を呼び出される神を信じたのである。 4:17 As it is written, "I have made you a father of many nations." {Genesis 17:5} This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
4:18彼は望み得ないのに、なおも望みつつ信じた。そのために、「あなたの子孫はこうなるであろう」と言われているとおり、多くの国民の父となったのである。 4:18 Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, "So will your seed be." {Genesis 15:5}
4:19すなわち、およそ百歳となって、彼自身のからだが死んだ状態であり、また、サラの胎が不妊であるのを認めながらも、なお彼の信仰は弱らなかった。 4:19 Without being weakened in faith, he didn't consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb.
4:20彼は、神の約束を不信仰のゆえに疑うようなことはせず、かえって信仰によって強められ、栄光を神に帰し、 4:20 Yet, looking to the promise of God, he didn't waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
4:21神はその約束されたことを、また成就することができると確信した。 4:21 and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
4:22だから、彼は義と認められたのである。 4:22 Therefore it also was "reckoned to him for righteousness." {Genesis 15:6}
4:23しかし「義と認められた」と書いてあるのは、アブラハムのためだけではなく、 4:23 Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
4:24わたしたちのためでもあって、わたしたちの主イエスを死人の中からよみがえらせたかたを信じるわたしたちも、義と認められるのである。 4:24 but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,
4:25主は、わたしたちの罪過のために死に渡され、わたしたちが義とされるために、よみがえらされたのである。 4:25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
5:1このように、わたしたちは、信仰によって義とされたのだから、わたしたちの主イエス・キリストにより、神に対して平和を得ている。 5:1 Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
5:2わたしたちは、さらに彼により、いま立っているこの恵みに信仰によって導き入れられ、そして、神の栄光にあずかる希望をもって喜んでいる。 5:2 through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
5:3それだけではなく、患難をも喜んでいる。なぜなら、患難は忍耐を生み出し、 5:3 Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering works perseverance;
5:4忍耐は錬達を生み出し、錬達は希望を生み出すことを、知っているからである。 5:4 and perseverance, proven character; and proven character, hope:
5:5そして、希望は失望に終ることはない。なぜなら、わたしたちに賜わっている聖霊によって、神の愛がわたしたちの心に注がれているからである。 5:5 and hope doesn't disappoint us, because God's love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
5:6わたしたちがまだ弱かったころ、キリストは、時いたって、不信心な者たちのために死んで下さったのである。 5:6 For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.
5:7正しい人のために死ぬ者は、ほとんどいないであろう。善人のためには、進んで死ぬ者もあるいはいるであろう。 5:7 For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.
5:8しかし、まだ罪人であった時、わたしたちのためにキリストが死んで下さったことによって、神はわたしたちに対する愛を示されたのである。 5:8 But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
5:9わたしたちは、キリストの血によって今は義とされているのだから、なおさら、彼によって神の怒りから救われるであろう。 5:9 Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him.
5:10もし、わたしたちが敵であった時でさえ、御子の死によって神との和解を受けたとすれば、和解を受けている今は、なおさら、彼のいのちによって救われるであろう。 5:10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.
5:11そればかりではなく、わたしたちは、今や和解を得させて下さったわたしたちの主イエス・キリストによって、神を喜ぶのである。 5:11 Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
5:12このようなわけで、ひとりの人によって、罪がこの世にはいり、また罪によって死がはいってきたように、こうして、すべての人が罪を犯したので、死が全人類にはいり込んだのである。 5:12 Therefore as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned.
5:13というのは、律法以前にも罪は世にあったが、律法がなければ、罪は罪として認められないのである。 5:13 For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
5:14しかし、アダムからモーセまでの間においても、アダムの違反と同じような罪を犯さなかった者も、死の支配を免れなかった。このアダムは、きたるべき者の型である。 5:14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren't like Adam's disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
5:15しかし、恵みの賜物は罪過の場合とは異なっている。すなわち、もしひとりの罪過のために多くの人が死んだとすれば、まして、神の恵みと、ひとりの人イエス・キリストの恵みによる賜物とは、さらに豊かに多くの人々に満ちあふれたはずではないか。 5:15 But the free gift isn't like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.
5:16かつ、この賜物は、ひとりの犯した罪の結果とは異なっている。なぜなら、さばきの場合は、ひとりの罪過から、罪に定めることになったが、恵みの場合には、多くの人の罪過から、義とする結果になるからである。 5:16 The gift is not as through one who sinned: for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.
5:17もし、ひとりの罪過によって、そのひとりをとおして死が支配するに至ったとすれば、まして、あふれるばかりの恵みと義の賜物とを受けている者たちは、ひとりのイエス・キリストをとおし、いのちにあって、さらに力強く支配するはずではないか。 5:17 For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.
5:18このようなわけで、ひとりの罪過によってすべての人が罪に定められたように、ひとりの義なる行為によって、いのちを得させる義がすべての人に及ぶのである。 5:18 So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.
5:19すなわち、ひとりの人の不従順によって、多くの人が罪人とされたと同じように、ひとりの従順によって、多くの人が義人とされるのである。 5:19 For as through the one man's disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
5:20律法がはいり込んできたのは、罪過の増し加わるためである。しかし、罪の増し加わったところには、恵みもますます満ちあふれた。 5:20 The law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;
5:21それは、罪が死によって支配するに至ったように、恵みもまた義によって支配し、わたしたちの主イエス・キリストにより、永遠のいのちを得させるためである。 5:21 that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
6:1では、わたしたちは、なんと言おうか。恵みが増し加わるために、罪にとどまるべきであろうか。 6:1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
6:2断じてそうではない。罪に対して死んだわたしたちが、どうして、なお、その中に生きておれるだろうか。 6:2 May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
6:3それとも、あなたがたは知らないのか。キリスト・イエスにあずかるバプテスマを受けたわたしたちは、彼の死にあずかるバプテスマを受けたのである。 6:3 Or don't you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
6:4すなわち、わたしたちは、その死にあずかるバプテスマによって、彼と共に葬られたのである。それは、キリストが父の栄光によって、死人の中からよみがえらされたように、わたしたちもまた、新しいいのちに生きるためである。 6:4 We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
6:5もしわたしたちが、彼に結びついてその死の様にひとしくなるなら、さらに、彼の復活の様にもひとしくなるであろう。 6:5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
6:6わたしたちは、この事を知っている。わたしたちの内の古き人はキリストと共に十字架につけられた。それは、この罪のからだが滅び、わたしたちがもはや、罪の奴隷となることがないためである。 6:6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
6:7それは、すでに死んだ者は、罪から解放されているからである。 6:7 For he who has died has been freed from sin.
6:8もしわたしたちが、キリストと共に死んだなら、また彼と共に生きることを信じる。 6:8 But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
6:9キリストは死人の中からよみがえらされて、もはや死ぬことがなく、死はもはや彼を支配しないことを、知っているからである。 6:9 knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!
6:10なぜなら、キリストが死んだのは、ただ一度罪に対して死んだのであり、キリストが生きるのは、神に生きるのだからである。 6:10 For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
6:11このように、あなたがた自身も、罪に対して死んだ者であり、キリスト・イエスにあって神に生きている者であることを、認むべきである。 6:11 Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
6:12だから、あなたがたの死ぬべきからだを罪の支配にゆだねて、その情欲に従わせることをせず、 6:12 Therefore don't let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
6:13また、あなたがたの肢体を不義の武器として罪にささげてはならない。むしろ、死人の中から生かされた者として、自分自身を神にささげ、自分の肢体を義の武器として神にささげるがよい。 6:13 Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
6:14なぜなら、あなたがたは律法の下にあるのではなく、恵みの下にあるので、罪に支配されることはないからである。 6:14 For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
6:15それでは、どうなのか。律法の下にではなく、恵みの下にあるからといって、わたしたちは罪を犯すべきであろうか。断じてそうではない。 6:15 What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
6:16あなたがたは知らないのか。あなたがた自身が、だれかの僕になって服従するなら、あなたがたは自分の服従するその者の僕であって、死に至る罪の僕ともなり、あるいは、義にいたる従順の僕ともなるのである。 6:16 Don't you know that to whom you present yourselves as servants to obedience, his servants you are whom you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
6:17しかし、神は感謝すべきかな。あなたがたは罪の僕であったが、伝えられた教の基準に心から服従して、 6:17 But thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching whereunto you were delivered.
6:18罪から解放され、義の僕となった。 6:18 Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
6:19わたしは人間的な言い方をするが、それは、あなたがたの肉の弱さのゆえである。あなたがたは、かつて自分の肢体を汚れと不法との僕としてささげて不法に陥ったように、今や自分の肢体を義の僕としてささげて、きよくならねばならない。 6:19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
6:20あなたがたが罪の僕であった時は、義とは縁のない者であった。 6:20 For when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.
6:21その時あなたがたは、どんな実を結んだのか。それは、今では恥とするようなものであった。それらのものの終極は、死である。 6:21 What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
6:22しかし今や、あなたがたは罪から解放されて神に仕え、きよきに至る実を結んでいる。その終極は永遠のいのちである。 6:22 But now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result of eternal life.
6:23罪の支払う報酬は死である。しかし神の賜物は、わたしたちの主キリスト・イエスにおける永遠のいのちである。 6:23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
7:1それとも、兄弟たちよ。あなたがたは知らないのか。わたしは律法を知っている人々に語るのであるが、律法は人をその生きている期間だけ支配するものである。 7:1 Or don't you know, brothers {The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."} (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?
7:2すなわち、夫のある女は、夫が生きている間は、律法によって彼につながれている。しかし、夫が死ねば、夫の律法から解放される。 7:2 For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
7:3であるから、夫の生存中に他の男に行けば、その女は淫婦と呼ばれるが、もし夫が死ねば、その律法から解かれるので、他の男に行っても、淫婦とはならない。 7:3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
7:4わたしの兄弟たちよ。このように、あなたがたも、キリストのからだをとおして、律法に対して死んだのである。それは、あなたがたが他の人、すなわち、死人の中からよみがえられたかたのものとなり、こうして、わたしたちが神のために実を結ぶに至るためなのである。 7:4 Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit to God.
7:5というのは、わたしたちが肉にあった時には、律法による罪の欲情が、死のために実を結ばせようとして、わたしたちの肢体のうちに働いていた。 7:5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death.
7:6しかし今は、わたしたちをつないでいたものに対して死んだので、わたしたちは律法から解放され、その結果、古い文字によってではなく、新しい霊によって仕えているのである。 7:6 But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
7:7それでは、わたしたちは、なんと言おうか。律法は罪なのか。断じてそうではない。しかし、律法によらなければ、わたしは罪を知らなかったであろう。すなわち、もし律法が「むさぼるな」と言わなかったら、わたしはむさぼりなるものを知らなかったであろう。 7:7 What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn't have known sin, except through the law. For I wouldn't have known coveting, unless the law had said, "You shall not covet." {Exodus 20:17; Deuteronomy 5:21}
7:8しかるに、罪は戒めによって機会を捕え、わたしの内に働いて、あらゆるむさぼりを起させた。すなわち、律法がなかったら、罪は死んでいるのである。 7:8 But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
7:9わたしはかつては、律法なしに生きていたが、戒めが来るに及んで、罪は生き返り、 7:9 I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died.
7:10わたしは死んだ。そして、いのちに導くべき戒めそのものが、かえってわたしを死に導いて行くことがわかった。 7:10 The commandment, which was for life, this I found to be for death;
7:11なぜなら、罪は戒めによって機会を捕え、わたしを欺き、戒めによってわたしを殺したからである。 7:11 for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
7:12このようなわけで、律法そのものは聖なるものであり、戒めも聖であって、正しく、かつ善なるものである。 7:12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
7:13では、善なるものが、わたしにとって死となったのか。断じてそうではない。それはむしろ、罪の罪たることが現れるための、罪のしわざである。すなわち、罪は、戒めによって、はなはだしく悪性なものとなるために、善なるものによってわたしを死に至らせたのである。 7:13 Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
7:14わたしたちは、律法は霊的なものであると知っている。しかし、わたしは肉につける者であって、罪の下に売られているのである。 7:14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
7:15わたしは自分のしていることが、わからない。なぜなら、わたしは自分の欲する事は行わず、かえって自分の憎む事をしているからである。 7:15 For I don't know what I am doing. For I don't practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
7:16もし、自分の欲しない事をしているとすれば、わたしは律法が良いものであることを承認していることになる。 7:16 But if what I don't desire, that I do, I consent to the law that it is good.
7:17そこで、この事をしているのは、もはやわたしではなく、わたしの内に宿っている罪である。 7:17 So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
7:18わたしの内に、すなわち、わたしの肉の内には、善なるものが宿っていないことを、わたしは知っている。なぜなら、善をしようとする意志は、自分にあるが、それをする力がないからである。 7:18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don't find it doing that which is good.
7:19すなわち、わたしの欲している善はしないで、欲していない悪は、これを行っている。 7:19 For the good which I desire, I don't do; but the evil which I don't desire, that I practice.
7:20もし、欲しないことをしているとすれば、それをしているのは、もはやわたしではなく、わたしの内に宿っている罪である。 7:20 But if what I don't desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
7:21そこで、善をしようと欲しているわたしに、悪がはいり込んでいるという法則があるのを見る。 7:21 I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
7:22すなわち、わたしは、内なる人としては神の律法を喜んでいるが、 7:22 For I delight in God's law after the inward man,
7:23わたしの肢体には別の律法があって、わたしの心の法則に対して戦いをいどみ、そして、肢体に存在する罪の法則の中に、わたしをとりこにしているのを見る。 7:23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
7:24わたしは、なんというみじめな人間なのだろう。だれが、この死のからだから、わたしを救ってくれるだろうか。 7:24 What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
7:25わたしたちの主イエス・キリストによって、神は感謝すべきかな。このようにして、わたし自身は、心では神の律法に仕えているが、肉では罪の律法に仕えているのである。 7:25 I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.
8:1こういうわけで、今やキリスト・イエスにある者は罪に定められることがない。 8:1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don't walk according to the flesh, but according to the Spirit. {NU omits "who don't walk according to the flesh, but according to the Spirit"}
8:2なぜなら、キリスト・イエスにあるいのちの御霊の法則は、罪と死との法則からあなたを解放したからである。 8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
8:3律法が肉により無力になっているためになし得なかった事を、神はなし遂げて下さった。すなわち、御子を、罪の肉の様で罪のためにつかわし、肉において罪を罰せられたのである。 8:3 For what the law couldn't do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
8:4これは律法の要求が、肉によらず霊によって歩くわたしたちにおいて、満たされるためである。 8:4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
8:5なぜなら、肉に従う者は肉のことを思い、霊に従う者は霊のことを思うからである。 8:5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
8:6肉の思いは死であるが、霊の思いは、いのちと平安とである。 8:6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
8:7なぜなら、肉の思いは神に敵するからである。すなわち、それは神の律法に従わず、否、従い得ないのである。 8:7 because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God's law, neither indeed can it be.
8:8また、肉にある者は、神を喜ばせることができない。 8:8 Those who are in the flesh can't please God.
8:9しかし、神の御霊があなたがたの内に宿っているなら、あなたがたは肉におるのではなく、霊におるのである。もし、キリストの霊を持たない人がいるなら、その人はキリストのものではない。 8:9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn't have the Spirit of Christ, he is not his.
8:10もし、キリストがあなたがたの内におられるなら、からだは罪のゆえに死んでいても、霊は義のゆえに生きているのである。 8:10 If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
8:11もし、イエスを死人の中からよみがえらせたかたの御霊が、あなたがたの内に宿っているなら、キリスト・イエスを死人の中からよみがえらせたかたは、あなたがたの内に宿っている御霊によって、あなたがたの死ぬべきからだをも、生かしてくださるであろう。 8:11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
8:12それゆえに、兄弟たちよ。わたしたちは、果すべき責任を負っている者であるが、肉に従って生きる責任を肉に対して負っているのではない。 8:12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
8:13なぜなら、もし、肉に従って生きるなら、あなたがたは死ぬ外はないからである。しかし、霊によってからだの働きを殺すなら、あなたがたは生きるであろう。 8:13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
8:14すべて神の御霊に導かれている者は、すなわち、神の子である。 8:14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
8:15あなたがたは再び恐れをいだかせる奴隷の霊を受けたのではなく、子たる身分を授ける霊を受けたのである。その霊によって、わたしたちは「アバ、父よ」と呼ぶのである。 8:15 For you didn't receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, "Abba {Abba is an Aramaic word for father or daddy, often used affectionately and respectfully in prayer to our Father in heaven.}! Father!"
8:16御霊みずから、わたしたちの霊と共に、わたしたちが神の子であることをあかしして下さる。 8:16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
8:17もし子であれば、相続人でもある。神の相続人であって、キリストと栄光を共にするために苦難をも共にしている以上、キリストと共同の相続人なのである。 8:17 and if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
8:18わたしは思う。今のこの時の苦しみは、やがてわたしたちに現されようとする栄光に比べると、言うに足りない。 8:18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
8:19被造物は、実に、切なる思いで神の子たちの出現を待ち望んでいる。 8:19 For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
8:20なぜなら、被造物が虚無に服したのは、自分の意志によるのではなく、服従させたかたによるのであり、 8:20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
8:21かつ、被造物自身にも、滅びのなわめから解放されて、神の子たちの栄光の自由に入る望みが残されているからである。 8:21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
8:22実に、被造物全体が、今に至るまで、共にうめき共に産みの苦しみを続けていることを、わたしたちは知っている。 8:22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
8:23それだけではなく、御霊の最初の実を持っているわたしたち自身も、心の内でうめきながら、子たる身分を授けられること、すなわち、からだのあがなわれることを待ち望んでいる。 8:23 Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
8:24わたしたちは、この望みによって救われているのである。しかし、目に見える望みは望みではない。なぜなら、現に見ている事を、どうして、なお望む人があろうか。 8:24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
8:25もし、わたしたちが見ないことを望むなら、わたしたちは忍耐して、それを待ち望むのである。 8:25 But if we hope for that which we don't see, we wait for it with patience.
8:26御霊もまた同じように、弱いわたしたちを助けて下さる。なぜなら、わたしたちはどう祈ったらよいかわからないが、御霊みずから、言葉にあらわせない切なるうめきをもって、わたしたちのためにとりなして下さるからである。 8:26 In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don't know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can't be uttered.
8:27そして、人の心を探り知るかたは、御霊の思うところがなんであるかを知っておられる。なぜなら、御霊は、聖徒のために、神の御旨にかなうとりなしをして下さるからである。 8:27 He who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, because he makes intercession for the saints according to God.
8:28神は、神を愛する者たち、すなわち、ご計画に従って召された者たちと共に働いて、万事を益となるようにして下さることを、わたしたちは知っている。 8:28 We know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
8:29神はあらかじめ知っておられる者たちを、更に御子のかたちに似たものとしようとして、あらかじめ定めて下さった。それは、御子を多くの兄弟の中で長子とならせるためであった。 8:29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers. {The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."}
8:30そして、あらかじめ定めた者たちを更に召し、召した者たちを更に義とし、義とした者たちには、更に栄光を与えて下さったのである。 8:30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
8:31それでは、これらの事について、なんと言おうか。もし、神がわたしたちの味方であるなら、だれがわたしたちに敵し得ようか。 8:31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
8:32ご自身の御子をさえ惜しまないで、わたしたちすべての者のために死に渡されたかたが、どうして、御子のみならず万物をも賜わらないことがあろうか。 8:32 He who didn't spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
8:33だれが、神の選ばれた者たちを訴えるのか。神は彼らを義とされるのである。 8:33 Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
8:34だれが、わたしたちを罪に定めるのか。キリスト・イエスは、死んで、否、よみがえって、神の右に座し、また、わたしたちのためにとりなして下さるのである。 8:34 Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
8:35だれが、キリストの愛からわたしたちを離れさせるのか。患難か、苦悩か、迫害か、飢えか、裸か、危難か、剣か。 8:35 Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
8:36「わたしたちはあなたのために終日、死に定められており、ほふられる羊のように見られている」と書いてあるとおりである。 8:36 Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter." {Psalm 44:22}
8:37しかし、わたしたちを愛して下さったかたによって、わたしたちは、これらすべての事において勝ち得て余りがある。 8:37 No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
8:38わたしは確信する。死も生も、天使も支配者も、現在のものも将来のものも、力あるものも、 8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
8:39高いものも深いものも、その他どんな被造物も、わたしたちの主キリスト・イエスにおける神の愛から、わたしたちを引き離すことはできないのである。 8:39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
9:1わたしはキリストにあって真実を語る。偽りは言わない。わたしの良心も聖霊によって、わたしにこうあかしをしている。 9:1 I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,
9:2すなわち、わたしに大きな悲しみがあり、わたしの心に絶えざる痛みがある。 9:2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
9:3実際、わたしの兄弟、肉による同族のためなら、わたしのこの身がのろわれて、キリストから離されてもいとわない。 9:3 For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers' sake, my relatives according to the flesh,
9:4彼らはイスラエル人であって、子たる身分を授けられることも、栄光も、もろもろの契約も、律法を授けられることも、礼拝も、数々の約束も彼らのもの、 9:4 who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
9:5また父祖たちも彼らのものであり、肉によればキリストもまた彼らから出られたのである。万物の上にいます神は、永遠にほむべきかな、アァメン。 9:5 of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.
9:6しかし、神の言が無効になったというわけではない。なぜなら、イスラエルから出た者が全部イスラエルなのではなく、 9:6 But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
9:7また、アブラハムの子孫だからといって、その全部が子であるのではないからである。かえって「イサクから出る者が、あなたの子孫と呼ばれるであろう」。 9:7 Neither, because they are Abraham's seed, are they all children. But, "In Isaac will your seed be called." {Genesis 21:12}
9:8すなわち、肉の子がそのまま神の子なのではなく、むしろ約束の子が子孫として認められるのである。 9:8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as a seed.
9:9約束の言葉はこうである。「来年の今ごろ、わたしはまた来る。そして、サラに男子が与えられるであろう」。 9:9 For this is a word of promise, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son." {Genesis 18:10,14}
9:10そればかりではなく、ひとりの人、すなわち、わたしたちの父祖イサクによって受胎したリベカの場合も、また同様である。 9:10 Not only so, but Rebecca also conceived by one, by our father Isaac.
9:11まだ子供らが生れもせず、善も悪もしない先に、神の選びの計画が、 9:11 For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls, {NA puts the phrase "not of works, but of him who calls" at the beginning of verse 12 instead of the end of verse 11.}
9:12わざによらず、召したかたによって行われるために、「兄は弟に仕えるであろう」と、彼女に仰せられたのである。 9:12 it was said to her, "The elder will serve the younger." {Genesis 25:23}
9:13「わたしはヤコブを愛しエサウを憎んだ」と書いてあるとおりである。 9:13 Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated." {Malachi 1:2-3}
9:14では、わたしたちはなんと言おうか。神の側に不正があるのか。断じてそうではない。 9:14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
9:15神はモーセに言われた、「わたしは自分のあわれもうとする者をあわれみ、いつくしもうとする者を、いつくしむ」。 9:15 For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion." {Exodus 33:19}
9:16ゆえに、それは人間の意志や努力によるのではなく、ただ神のあわれみによるのである。 9:16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
9:17聖書はパロにこう言っている、「わたしがあなたを立てたのは、この事のためである。すなわち、あなたによってわたしの力をあらわし、また、わたしの名が全世界に言いひろめられるためである」。 9:17 For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth." {Exodus 9:16}
9:18だから、神はそのあわれもうと思う者をあわれみ、かたくなにしようと思う者を、かたくなになさるのである。 9:18 So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
9:19そこで、あなたは言うであろう、「なぜ神は、なおも人を責められるのか。だれが、神の意図に逆らい得ようか」。 9:19 You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"
9:20ああ人よ。あなたは、神に言い逆らうとは、いったい、何者なのか。造られたものが造った者に向かって、「なぜ、わたしをこのように造ったのか」と言うことがあろうか。 9:20 But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?" {Isaiah 29:16; 45:9}
9:21陶器を造る者は、同じ土くれから、一つを尊い器に、他を卑しい器に造りあげる権能がないのであろうか。 9:21 Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
9:22もし、神が怒りをあらわし、かつ、ご自身の力を知らせようと思われつつも、滅びることになっている怒りの器を、大いなる寛容をもって忍ばれたとすれば、 9:22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
9:23かつ、栄光にあずからせるために、あらかじめ用意されたあわれみの器にご自身の栄光の富を知らせようとされたとすれば、どうであろうか。 9:23 and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
9:24神は、このあわれみの器として、またわたしたちをも、ユダヤ人の中からだけではなく、異邦人の中からも召されたのである。 9:24 us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
9:25それは、ホセアの書でも言われているとおりである、「わたしは、わたしの民でない者を、わたしの民と呼び、愛されなかった者を、愛される者と呼ぶであろう。 9:25 As he says also in Hosea, "I will call them 'my people,' which were not my people; and her 'beloved,' who was not beloved." {Hosea 2:23}
9:26あなたがたはわたしの民ではないと、彼らに言ったその場所で、彼らは生ける神の子らであると、呼ばれるであろう」。 9:26 "It will be that in the place where it was said to them, 'You are not my people,' There they will be called 'children of the living God.'" {Hosea 1:10}
9:27また、イザヤはイスラエルについて叫んでいる、「たとい、イスラエルの子らの数は、浜の砂のようであっても、救われるのは、残された者だけであろう。 9:27 Isaiah cries concerning Israel, "If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved;
9:28主は、御言をきびしくまたすみやかに、地上になしとげられるであろう」。 9:28 for He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth." {Isaiah 10:22-23}
9:29さらに、イザヤは預言した、「もし、万軍の主がわたしたちに子孫を残されなかったなら、わたしたちはソドムのようになり、ゴモラと同じようになったであろう」。 9:29 As Isaiah has said before, "Unless the Lord of Armies {Greek: Sabaoth (for Hebrew: Tze'va'ot)} had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah." {Isaiah 1:9}
9:30では、わたしたちはなんと言おうか。義を追い求めなかった異邦人は、義、すなわち、信仰による義を得た。 9:30 What shall we say then? That the Gentiles, who didn't follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
9:31しかし、義の律法を追い求めていたイスラエルは、その律法に達しなかった。 9:31 but Israel, following after a law of righteousness, didn't arrive at the law of righteousness.
9:32なぜであるか。信仰によらないで、行いによって得られるかのように、追い求めたからである。彼らは、つまずきの石につまずいたのである。 9:32 Why? Because they didn't seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone;
9:33「見よ、わたしはシオンに、つまずきの石、さまたげの岩を置く。それにより頼む者は、失望に終ることがない」と書いてあるとおりである。 9:33 even as it is written, "Behold, I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed." {Isaiah 8:14; 28:16}
10:1兄弟たちよ。わたしの心の願い、彼らのために神にささげる祈は、彼らが救われることである。 10:1 Brothers, my heart's desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.
10:2わたしは、彼らが神に対して熱心であることはあかしするが、その熱心は深い知識によるものではない。 10:2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
10:3なぜなら、彼らは神の義を知らないで、自分の義を立てようと努め、神の義に従わなかったからである。 10:3 For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn't subject themselves to the righteousness of God.
10:4キリストは、すべて信じる者に義を得させるために、律法の終りとなられたのである。 10:4 For Christ is the fulfillment {or, completion, or end} of the law for righteousness to everyone who believes.
10:5モーセは、律法による義を行う人は、その義によって生きる、と書いている。 10:5 For Moses writes about the righteousness of the law, "The one who does them will live by them." {Leviticus 18:5}
10:6しかし、信仰による義は、こう言っている、「あなたは心のうちで、だれが天に上るであろうかと言うな」。それは、キリストを引き降ろすことである。 10:6 But the righteousness which is of faith says this, "Don't say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' {Deuteronomy 30:12} (that is, to bring Christ down);
10:7また、「だれが底知れぬ所に下るであろうかと言うな」。それは、キリストを死人の中から引き上げることである。 10:7 or, 'Who will descend into the abyss?' {Deuteronomy 30:13} (that is, to bring Christ up from the dead.)"
10:8では、なんと言っているか。「言葉はあなたの近くにある。あなたの口にあり、心にある」。この言葉とは、わたしたちが宣べ伝えている信仰の言葉である。 10:8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth, and in your heart"; {Deuteronomy 30:14} that is, the word of faith, which we preach:
10:9すなわち、自分の口で、イエスは主であると告白し、自分の心で、神が死人の中からイエスをよみがえらせたと信じるなら、あなたは救われる。 10:9 that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10:10なぜなら、人は心に信じて義とされ、口で告白して救われるからである。 10:10 For with the heart, one believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
10:11聖書は、「すべて彼を信じる者は、失望に終ることがない」と言っている。 10:11 For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be disappointed." {Isaiah 28:16}
10:12ユダヤ人とギリシヤ人との差別はない。同一の主が万民の主であって、彼を呼び求めるすべての人を豊かに恵んで下さるからである。 10:12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.
10:13なぜなら、「主の御名を呼び求める者は、すべて救われる」とあるからである。 10:13 For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved." {Joel 2:32}
10:14しかし、信じたことのない者を、どうして呼び求めることがあろうか。聞いたことのない者を、どうして信じることがあろうか。宣べ伝える者がいなくては、どうして聞くことがあろうか。 10:14 How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?
10:15つかわされなくては、どうして宣べ伝えることがあろうか。「ああ、麗しいかな、良きおとずれを告げる者の足は」と書いてあるとおりである。 10:15 And how will they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!" {Isaiah 52:7}
10:16しかし、すべての人が福音に聞き従ったのではない。イザヤは、「主よ、だれがわたしたちから聞いたことを信じましたか」と言っている。 10:16 But they didn't all listen to the glad news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" {Isaiah 53:1}
10:17したがって、信仰は聞くことによるのであり、聞くことはキリストの言葉から来るのである。 10:17 So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
10:18しかしわたしは言う、彼らには聞えなかったのであろうか。否、むしろ「その声は全地にひびきわたり、その言葉は世界のはてにまで及んだ」。 10:18 But I say, didn't they hear? Yes, most certainly, "Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world." {Psalm 19:4}
10:19なお、わたしは言う、イスラエルは知らなかったのであろうか。まずモーセは言っている、「わたしはあなたがたに、国民でない者に対してねたみを起させ、無知な国民に対して、怒りをいだかせるであろう」。 10:19 But I ask, didn't Israel know? First Moses says, "I will provoke you to jealousy with that which is no nation, with a nation void of understanding I will make you angry." {Deuteronomy 32:31}
10:20イザヤも大胆に言っている、「わたしは、わたしを求めない者たちに見いだされ、わたしを尋ねない者に、自分を現した」。 10:20 Isaiah is very bold, and says, "I was found by those who didn't seek me. I was revealed to those who didn't ask for me." {Isaiah 65:1}
10:21そして、イスラエルについては、「わたしは服従せずに反抗する民に、終日わたしの手をさし伸べていた」と言っている。 10:21 But as to Israel he says, "All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people." {Isaiah 65:2}
11:1そこで、わたしは問う、「神はその民を捨てたのであろうか」。断じてそうではない。わたしもイスラエル人であり、アブラハムの子孫、ベニヤミン族の者である。 11:1 I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
11:2神は、あらかじめ知っておられたその民を、捨てることはされなかった。聖書がエリヤについてなんと言っているか、あなたがたは知らないのか。すなわち、彼はイスラエルを神に訴えてこう言った。 11:2 God didn't reject his people, which he foreknew. Or don't you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
11:3「主よ、彼らはあなたの預言者たちを殺し、あなたの祭壇をこぼち、そして、わたしひとりが取り残されたのに、彼らはわたしのいのちをも求めています」。 11:3 "Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life." {1 Kings 19:10,14}
11:4しかし、彼に対する御告げはなんであったか、「バアルにひざをかがめなかった七千人を、わたしのために残しておいた」。 11:4 But how does God answer him? "I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal." {1 Kings 19:18}
11:5それと同じように、今の時にも、恵みの選びによって残された者がいる。 11:5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
11:6しかし、恵みによるのであれば、もはや行いによるのではない。そうでないと、恵みはもはや恵みでなくなるからである。 11:6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
11:7では、どうなるのか。イスラエルはその追い求めているものを得ないで、ただ選ばれた者が、それを得た。そして、他の者たちはかたくなになった。 11:7 What then? That which Israel seeks for, that he didn't obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
11:8「神は、彼らに鈍い心と、見えない目と、聞えない耳とを与えて、きょう、この日に及んでいる」と書いてあるとおりである。 11:8 According as it is written, "God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day." {Deuteronomy 29:4; Isaiah 29:10}
11:9ダビデもまた言っている、「彼らの食卓は、彼らのわなとなれ、網となれ、つまずきとなれ、報復となれ。 11:9 David says, "Let their table be made a snare, and a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
11:10彼らの目は、くらんで見えなくなれ、彼らの背は、いつまでも曲っておれ」。 11:10 Let their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always." {Psalm 69:22,23}
11:11そこで、わたしは問う、「彼らがつまずいたのは、倒れるためであったのか」。断じてそうではない。かえって、彼らの罪過によって、救が異邦人に及び、それによってイスラエルを奮起させるためである。 11:11 I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
11:12しかし、もし、彼らの罪過が世の富となり、彼らの失敗が異邦人の富となったとすれば、まして彼らが全部救われたなら、どんなにかすばらしいことであろう。 11:12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
11:13そこでわたしは、あなたがた異邦人に言う。わたし自身は異邦人の使徒なのであるから、わたしの務を光栄とし、 11:13 For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
11:14どうにかしてわたしの骨肉を奮起させ、彼らの幾人かを救おうと願っている。 11:14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
11:15もし彼らの捨てられたことが世の和解となったとすれば、彼らの受けいれられることは、死人の中から生き返ることではないか。 11:15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
11:16もし、麦粉の初穂がきよければ、そのかたまりもきよい。もし根がきよければ、その枝もきよい。 11:16 If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
11:17しかし、もしある枝が切り去られて、野生のオリブであるあなたがそれにつがれ、オリブの根の豊かな養分にあずかっているとすれば、 11:17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree;
11:18あなたはその枝に対して誇ってはならない。たとえ誇るとしても、あなたが根をささえているのではなく、根があなたをささえているのである。 11:18 don't boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
11:19すると、あなたは、「枝が切り去られたのは、わたしがつがれるためであった」と言うであろう。 11:19 You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
11:20まさに、そのとおりである。彼らは不信仰のゆえに切り去られ、あなたは信仰のゆえに立っているのである。高ぶった思いをいだかないで、むしろ恐れなさい。 11:20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don't be conceited, but fear;
11:21もし神が元木の枝を惜しまなかったとすれば、あなたを惜しむようなことはないであろう。 11:21 for if God didn't spare the natural branches, neither will he spare you.
11:22神の慈愛と峻厳とを見よ。神の峻厳は倒れた者たちに向けられ、神の慈愛は、もしあなたがその慈愛にとどまっているなら、あなたに向けられる。そうでないと、あなたも切り取られるであろう。 11:22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
11:23しかし彼らも、不信仰を続けなければ、つがれるであろう。神には彼らを再びつぐ力がある。 11:23 They also, if they don't continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
11:24なぜなら、もしあなたが自然のままの野生のオリブから切り取られ、自然の性質に反して良いオリブにつがれたとすれば、まして、これら自然のままの良い枝は、もっとたやすく、元のオリブにつがれないであろうか。 11:24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
11:25兄弟たちよ。あなたがたが知者だと自負することのないために、この奥義を知らないでいてもらいたくない。一部のイスラエル人がかたくなになったのは、異邦人が全部救われるに至る時までのことであって、 11:25 For I don't desire you to be ignorant, brothers, {The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."} of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,
11:26こうして、イスラエル人は、すべて救われるであろう。すなわち、次のように書いてある、「救う者がシオンからきて、ヤコブから不信心を追い払うであろう。 11:26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.
11:27そして、これが、彼らの罪を除き去る時に、彼らに対して立てるわたしの契約である」。 11:27 This is my covenant to them, when I will take away their sins." {Isaiah 59:20-21; 27:9; Jeremiah 31:33-34}
11:28福音について言えば、彼らは、あなたがたのゆえに、神の敵とされているが、選びについて言えば、父祖たちのゆえに、神に愛せられる者である。 11:28 Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers' sake.
11:29神の賜物と召しとは、変えられることがない。 11:29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
11:30あなたがたが、かつては神に不従順であったが、今は彼らの不従順によってあわれみを受けたように、 11:30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
11:31彼らも今は不従順になっているが、それは、あなたがたの受けたあわれみによって、彼ら自身も今あわれみを受けるためなのである。 11:31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.
11:32すなわち、神はすべての人をあわれむために、すべての人を不従順のなかに閉じ込めたのである。 11:32 For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.
11:33ああ深いかな、神の知恵と知識との富は。そのさばきは窮めがたく、その道は測りがたい。 11:33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
11:34「だれが、主の心を知っていたか。だれが、主の計画にあずかったか。 11:34 "For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?" {Isaiah 40:13}
11:35また、だれが、まず主に与えて、その報いを受けるであろうか」。 11:35 "Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?" {Job 41:11}
11:36万物は、神からいで、神によって成り、神に帰するのである。栄光がとこしえに神にあるように、アァメン。 11:36 For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.
12:1兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。 12:1 Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
12:2あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。 12:2 Don't be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
12:3わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。 12:3 For I say, through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
12:4なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしてはいないように、 12:4 For even as we have many members in one body, and all the members don't have the same function,
12:5わたしたちも数は多いが、キリストにあって一つのからだであり、また各自は互に肢体だからである。 12:5 so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
12:6このように、わたしたちは与えられた恵みによって、それぞれ異なった賜物を持っているので、もし、それが預言であれば、信仰の程度に応じて預言をし、 12:6 Having gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
12:7奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、 12:7 or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
12:8勧めをする者であれば勧め、寄附する者は惜しみなく寄附し、指導する者は熱心に指導し、慈善をする者は快く慈善をすべきである。 12:8 or he who exhorts, to his exhorting: he who gives, let him do it with liberality; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
12:9愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、 12:9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
12:10兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。 12:10 In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; in honor preferring one another;
12:11熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え、 12:11 not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
12:12望みをいだいて喜び、患難に耐え、常に祈りなさい。 12:12 rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
12:13貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。 12:13 contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
12:14あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。 12:14 Bless those who persecute you; bless, and don't curse.
12:15喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共に泣きなさい。 12:15 Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
12:16互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。 12:16 Be of the same mind one toward another. Don't set your mind on high things, but associate with the humble. Don't be wise in your own conceits.
12:17だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。 12:17 Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
12:18あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。 12:18 If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
12:19愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。 12:19 Don't seek revenge yourselves, beloved, but give place to God's wrath. For it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord." {Deuteronomy 32:35}
12:20むしろ、「もしあなたの敵が飢えるなら、彼に食わせ、かわくなら、彼に飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃えさかる炭火を積むことになるのである」。 12:20 Therefore "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head." {Proverbs 25:21-22}
12:21悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。 12:21 Don't be overcome by evil, but overcome evil with good.
13:1すべての人は、上に立つ権威に従うべきである。なぜなら、神によらない権威はなく、おおよそ存在している権威は、すべて神によって立てられたものだからである。 13:1 Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.
13:2したがって、権威に逆らう者は、神の定めにそむく者である。そむく者は、自分の身にさばきを招くことになる。 13:2 Therefore he who resists the authority, withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.
13:3いったい、支配者たちは、善事をする者には恐怖でなく、悪事をする者にこそ恐怖である。あなたは権威を恐れないことを願うのか。それでは、善事をするがよい。そうすれば、彼からほめられるであろう。 13:3 For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the same,
13:4彼は、あなたに益を与えるための神の僕なのである。しかし、もしあなたが悪事をすれば、恐れなければならない。彼はいたずらに剣を帯びているのではない。彼は神の僕であって、悪事を行う者に対しては、怒りをもって報いるからである。 13:4 for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn't bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.
13:5だから、ただ怒りをのがれるためだけではなく、良心のためにも従うべきである。 13:5 Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake.
13:6あなたがたが貢を納めるのも、また同じ理由からである。彼らは神に仕える者として、もっぱらこの務に携わっているのである。 13:6 For this reason you also pay taxes, for they are servants of God's service, attending continually on this very thing.
13:7あなたがたは、彼らすべてに対して、義務を果しなさい。すなわち、貢を納むべき者には貢を納め、税を納むべき者には税を納め、恐るべき者は恐れ、敬うべき者は敬いなさい。 13:7 Give therefore to everyone what you owe: taxes to whom taxes are due; customs to whom customs; respect to whom respect; honor to whom honor.
13:8互に愛し合うことの外は、何人にも借りがあってはならない。人を愛する者は、律法を全うするのである。 13:8 Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
13:9「姦淫するな、殺すな、盗むな、むさぼるな」など、そのほかに、どんな戒めがあっても、結局「自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ」というこの言葉に帰する。 13:9 For the commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not give false testimony," "You shall not covet," {TR adds "You shall not give false testimony,"} {Exodus 20:13-15,17; Deuteronomy 5:17-19,21} and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, "You shall love your neighbor as yourself." {Leviticus 19:18}
13:10愛は隣り人に害を加えることはない。だから、愛は律法を完成するものである。 13:10 Love doesn't harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
13:11なお、あなたがたは時を知っているのだから、特に、この事を励まねばならない。すなわち、あなたがたの眠りからさめるべき時が、すでにきている。なぜなら今は、わたしたちの救が、初め信じた時よりも、もっと近づいているからである。 13:11 Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.
13:12夜はふけ、日が近づいている。それだから、わたしたちは、やみのわざを捨てて、光の武具を着けようではないか。 13:12 The night is far gone, and the day is near. Let's therefore throw off the works of darkness, and let's put on the armor of light.
13:13そして、宴楽と泥酔、淫乱と好色、争いとねたみを捨てて、昼歩くように、つつましく歩こうではないか。 13:13 Let us walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strife and jealousy.
13:14あなたがたは、主イエス・キリストを着なさい。肉の欲を満たすことに心を向けてはならない。 13:14 But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.
14:1信仰の弱い者を受けいれなさい。ただ、意見を批評するためであってはならない。 14:1 Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
14:2ある人は、何を食べてもさしつかえないと信じているが、弱い人は野菜だけを食べる。 14:2 One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
14:3食べる者は食べない者を軽んじてはならず、食べない者も食べる者をさばいてはならない。神は彼を受けいれて下さったのであるから。 14:3 Don't let him who eats despise him who doesn't eat. Don't let him who doesn't eat judge him who eats, for God has accepted him.
14:4他人の僕をさばくあなたは、いったい、何者であるか。彼が立つのも倒れるのも、その主人によるのである。しかし、彼は立つようになる。主は彼を立たせることができるからである。 14:4 Who are you who judge another's servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.
14:5また、ある人は、この日がかの日よりも大事であると考え、ほかの人はどの日も同じだと考える。各自はそれぞれ心の中で、確信を持っておるべきである。 14:5 One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
14:6日を重んじる者は、主のために重んじる。また食べる者も主のために食べる。神に感謝して食べるからである。食べない者も主のために食べない。そして、神に感謝する。 14:6 He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn't eat, to the Lord he doesn't eat, and gives God thanks.
14:7すなわち、わたしたちのうち、だれひとり自分のために生きる者はなく、だれひとり自分のために死ぬ者はない。 14:7 For none of us lives to himself, and none dies to himself.
14:8わたしたちは、生きるのも主のために生き、死ぬのも主のために死ぬ。だから、生きるにしても死ぬにしても、わたしたちは主のものなのである。 14:8 For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord's.
14:9なぜなら、キリストは、死者と生者との主となるために、死んで生き返られたからである。 14:9 For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
14:10それだのに、あなたは、なぜ兄弟をさばくのか。あなたは、なぜ兄弟を軽んじるのか。わたしたちはみな、神のさばきの座の前に立つのである。 14:10 But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
14:11すなわち、「主が言われる。わたしは生きている。すべてのひざは、わたしに対してかがみ、すべての舌は、神にさんびをささげるであろう」と書いてある。 14:11 For it is written, "'As I live,' says the Lord, 'to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.'" {Isaiah 45:23}
14:12だから、わたしたちひとりびとりは、神に対して自分の言いひらきをすべきである。 14:12 So then each one of us will give account of himself to God.
14:13それゆえ、今後わたしたちは、互にさばき合うことをやめよう。むしろ、あなたがたは、妨げとなる物や、つまずきとなる物を兄弟の前に置かないことに、決めるがよい。 14:13 Therefore let's not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother's way, or an occasion for falling.
14:14わたしは、主イエスにあって知りかつ確信している。それ自体、汚れているものは一つもない。ただ、それが汚れていると考える人にだけ、汚れているのである。 14:14 I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
14:15もし食物のゆえに兄弟を苦しめるなら、あなたは、もはや愛によって歩いているのではない。あなたの食物によって、兄弟を滅ぼしてはならない。キリストは彼のためにも、死なれたのである。 14:15 Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don't destroy with your food him for whom Christ died.
14:16それだから、あなたがたにとって良い事が、そしりの種にならぬようにしなさい。 14:16 Then don't let your good be slandered,
14:17神の国は飲食ではなく、義と、平和と、聖霊における喜びとである。 14:17 for the Kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
14:18こうしてキリストに仕える者は、神に喜ばれ、かつ、人にも受けいれられるのである。 14:18 For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
14:19こういうわけで、平和に役立つことや、互の徳を高めることを、追い求めようではないか。 14:19 So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
14:20食物のことで、神のみわざを破壊してはならない。すべての物はきよい。ただ、それを食べて人をつまずかせる者には、悪となる。 14:20 Don't overthrow God's work for food's sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
14:21肉を食わず、酒を飲まず、そのほか兄弟をつまずかせないのは、良いことである。 14:21 It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
14:22あなたの持っている信仰を、神のみまえに、自分自身に持っていなさい。自ら良いと定めたことについて、やましいと思わない人は、さいわいである。 14:22 Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn't judge himself in that which he approves.
14:23しかし、疑いながら食べる者は、信仰によらないから、罪に定められる。すべて信仰によらないことは、罪である。 14:23 But he who doubts is condemned if he eats, because it isn't of faith; and whatever is not of faith is sin. (14:24) Now to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (14:25) but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (14:26) to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen. {TR places verses 24-26 after Romans 16:24 as verses 25-27.}
15:1わたしたち強い者は、強くない者たちの弱さをになうべきであって、自分だけを喜ばせることをしてはならない。 15:1 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
15:2わたしたちひとりびとりは、隣り人の徳を高めるために、その益を図って彼らを喜ばすべきである。 15:2 Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
15:3キリストさえ、ご自身を喜ばせることはなさらなかった。むしろ「あなたをそしる者のそしりが、わたしに降りかかった」と書いてあるとおりであった。 15:3 For even Christ didn't please himself. But, as it is written, "The reproaches of those who reproached you fell on me." {Psalm 69:9}
15:4これまでに書かれた事がらは、すべてわたしたちの教のために書かれたのであって、それは聖書の与える忍耐と慰めとによって、望みをいだかせるためである。 15:4 For whatever things were written before were written for our learning, that through patience and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
15:5どうか、忍耐と慰めとの神が、あなたがたに、キリスト・イエスにならって互に同じ思いをいだかせ、 15:5 Now the God of patience and of encouragement grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus,
15:6こうして、心を一つにし、声を合わせて、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神をあがめさせて下さるように。 15:6 that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
15:7こういうわけで、キリストもわたしたちを受けいれて下さったように、あなたがたも互に受けいれて、神の栄光をあらわすべきである。 15:7 Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, {TR reads "us" instead of "you"} to the glory of God.
15:8わたしは言う、キリストは神の真実を明らかにするために、割礼のある者の僕となられた。それは父祖たちの受けた約束を保証すると共に、 15:8 Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
15:9異邦人もあわれみを受けて神をあがめるようになるためである、「それゆえ、わたしは、異邦人の中であなたにさんびをささげ、また、御名をほめ歌う」と書いてあるとおりである。 15:9 and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, "Therefore will I give praise to you among the Gentiles, and sing to your name." {2 Samuel 22:50; Psalm 18:49}
15:10また、こう言っている、「異邦人よ、主の民と共に喜べ」。 15:10 Again he says, "Rejoice, you Gentiles, with his people." {Deuteronomy 32:43}
15:11また、「すべての異邦人よ、主をほめまつれ。もろもろの民よ、主をほめたたえよ」。 15:11 Again, "Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him." {Psalm 117:1}
15:12またイザヤは言っている、「エッサイの根から芽が出て、異邦人を治めるために立ち上がる者が来る。異邦人は彼に望みをおくであろう」。 15:12 Again, Isaiah says, "There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope." {Isaiah 11:10}
15:13どうか、望みの神が、信仰から来るあらゆる喜びと平安とを、あなたがたに満たし、聖霊の力によって、あなたがたを、望みにあふれさせて下さるように。 15:13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
15:14さて、わたしの兄弟たちよ。あなたがた自身が、善意にあふれ、あらゆる知恵に満たされ、そして互に訓戒し合う力のあることを、わたしは堅く信じている。 15:14 I myself am also persuaded about you, my brothers {The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."}, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
15:15しかし、わたしはあなたがたの記憶を新たにするために、ところどころ、かなり思いきって書いた。それは、神からわたしに賜わった恵みによって、書いたのである。 15:15 But I write the more boldly to you in part, as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
15:16このように恵みを受けたのは、わたしが異邦人のためにキリスト・イエスに仕える者となり、神の福音のために祭司の役を勤め、こうして異邦人を、聖霊によってきよめられた、御旨にかなうささげ物とするためである。 15:16 that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
15:17だから、わたしは神への奉仕については、キリスト・イエスにあって誇りうるのである。 15:17 I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
15:18わたしは、異邦人を従順にするために、キリストがわたしを用いて、言葉とわざ、 15:18 For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
15:19しるしと不思議との力、聖霊の力によって、働かせて下さったことの外には、あえて何も語ろうとは思わない。こうして、わたしはエルサレムから始まり、巡りめぐってイルリコに至るまで、キリストの福音を満たしてきた。 15:19 in the power of signs and wonders, in the power of God's Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;
15:20その際、わたしの切に望んだところは、他人の土台の上に建てることをしないで、キリストの御名がまだ唱えられていない所に福音を宣べ伝えることであった。 15:20 yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another's foundation.
15:21すなわち、「彼のことを宣べ伝えられていなかった人々が見、聞いていなかった人々が悟るであろう」と書いてあるとおりである。 15:21 But, as it is written, "They will see, to whom no news of him came. They who haven't heard will understand." {Isaiah 52:15}
15:22こういうわけで、わたしはあなたがたの所に行くことを、たびたび妨げられてきた。 15:22 Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
15:23しかし今では、この地方にはもはや働く余地がなく、かつイスパニヤに赴く場合、あなたがたの所に行くことを、多年、熱望していたので、 15:23 but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
15:24その途中あなたがたに会い、まず幾分でもわたしの願いがあなたがたによって満たされたら、あなたがたに送られてそこへ行くことを、望んでいるのである。 15:24 whenever I journey to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
15:25しかし今の場合、聖徒たちに仕えるために、わたしはエルサレムに行こうとしている。 15:25 But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
15:26なぜなら、マケドニヤとアカヤとの人々は、エルサレムにおる聖徒の中の貧しい人々を援助することに賛成したからである。 15:26 For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
15:27たしかに、彼らは賛成した。しかし同時に、彼らはかの人々に負債がある。というのは、もし異邦人が彼らの霊の物にあずかったとすれば、肉の物をもって彼らに仕えるのは、当然だからである。 15:27 Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in fleshly things.
15:28そこでわたしは、この仕事を済ませて彼らにこの実を手渡した後、あなたがたの所をとおって、イスパニヤに行こうと思う。 15:28 When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
15:29そしてあなたがたの所に行く時には、キリストの満ちあふれる祝福をもって行くことと、信じている。 15:29 I know that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.
15:30兄弟たちよ。わたしたちの主イエス・キリストにより、かつ御霊の愛によって、あなたがたにお願いする。どうか、共に力をつくして、わたしのために神に祈ってほしい。 15:30 Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,
15:31すなわち、わたしがユダヤにおる不信の徒から救われ、そしてエルサレムに対するわたしの奉仕が聖徒たちに受けいれられるものとなるように、 15:31 that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints;
15:32また、神の御旨により、喜びをもってあなたがたの所に行き、共になぐさめ合うことができるように祈ってもらいたい。 15:32 that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
15:33どうか、平和の神があなたがた一同と共にいますように、アァメン。 15:33 Now the God of peace be with you all. Amen.
16:1ケンクレヤにある教会の執事、わたしたちの姉妹フィベを、あなたがたに紹介する。 16:1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant {or, deacon} of the assembly that is at Cenchreae,
16:2どうか、聖徒たるにふさわしく、主にあって彼女を迎え、そして、彼女があなたがたにしてもらいたいことがあれば、何事でも、助けてあげてほしい。彼女は多くの人の援助者であり、またわたし自身の援助者でもあった。 16:2 that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
16:3キリスト・イエスにあるわたしの同労者プリスカとアクラとに、よろしく言ってほしい。 16:3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
16:4彼らは、わたしのいのちを救うために、自分の首をさえ差し出してくれたのである。彼らに対しては、わたしだけではなく、異邦人のすべての教会も、感謝している。 16:4 who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
16:5また、彼らの家の教会にも、よろしく。わたしの愛するエパネトに、よろしく言ってほしい。彼は、キリストにささげられたアジヤの初穂である。 16:5 Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
16:6あなたがたのために一方ならず労苦したマリヤに、よろしく言ってほしい。 16:6 Greet Mary, who labored much for us.
16:7わたしの同族であって、わたしと一緒に投獄されたことのあるアンデロニコとユニアスとに、よろしく。彼らは使徒たちの間で評判がよく、かつ、わたしよりも先にキリストを信じた人々である。 16:7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
16:8主にあって愛するアムプリアトに、よろしく。 16:8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.
16:9キリストにあるわたしたちの同労者ウルバノと、愛するスタキスとに、よろしく。 16:9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
16:10キリストにあって錬達なアペレに、よろしく。アリストブロの家の人たちに、よろしく。 16:10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
16:11同族のヘロデオンに、よろしく。ナルキソの家の、主にある人たちに、よろしく。 16:11 Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
16:12主にあって労苦しているツルパナとツルポサとに、よろしく。主にあって一方ならず労苦した愛するペルシスに、よろしく。 16:12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
16:13主にあって選ばれたルポスと、彼の母とに、よろしく。彼の母は、わたしの母でもある。 16:13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
16:14アスンクリト、フレゴン、ヘルメス、パトロバ、ヘルマスおよび彼らと一緒にいる兄弟たちに、よろしく。 16:14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers {The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."} who are with them.
16:15ピロロゴとユリヤとに、またネレオとその姉妹とに、オルンパに、また彼らと一緒にいるすべての聖徒たちに、よろしく言ってほしい。 16:15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16:16きよい接吻をもって、互にあいさつをかわしなさい。キリストのすべての教会から、あなたがたによろしく。 16:16 Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
16:17さて兄弟たちよ。あなたがたに勧告する。あなたがたが学んだ教にそむいて分裂を引き起し、つまずきを与える人々を警戒し、かつ彼らから遠ざかるがよい。 16:17 Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
16:18なぜなら、こうした人々は、わたしたちの主キリストに仕えないで、自分の腹に仕え、そして甘言と美辞とをもって、純朴な人々の心を欺く者どもだからである。 16:18 For those who are such don't serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
16:19あなたがたの従順は、すべての人々の耳に達しており、それをあなたがたのために喜んでいる。しかし、わたしの願うところは、あなたがたが善にさとく、悪には、うとくあってほしいことである。 16:19 For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
16:20平和の神は、サタンをすみやかにあなたがたの足の下に踏み砕くであろう。どうか、わたしたちの主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。 16:20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
16:21わたしの同労者テモテおよび同族のルキオ、ヤソン、ソシパテロから、あなたがたによろしく。 16:21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
16:22(この手紙を筆記したわたしテルテオも、主にあってあなたがたにあいさつの言葉をおくる。) 16:22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
16:23わたしと全教会との家主ガイオから、あなたがたによろしく。市の会計係エラストと兄弟クワルトから、あなたがたによろしく。〔 16:23 Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
16:24わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同と共にあるように、アァメン。〕 16:24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
16:25 16:25 {See Romans 14:23}
16:26願わくは、わたしの福音とイエス・キリストの宣教とにより、かつ、長き世々にわたって、隠されていたが、今やあらわされ、預言の書をとおして、永遠の神の命令に従い、信仰の従順に至らせるために、もろもろの国人に告げ知らされた奥義の啓示によって、あなたがたを力づけることのできるかた、 16:26 {See Romans 14:23}
16:27すなわち、唯一の知恵深き神に、イエス・キリストにより、栄光が永遠より永遠にあるように、アァメン。 16:27 {See Romans 14:23} {TR places Romans 14:24-26 at the end of Romans instead of at the end of chapter 14, and numbers these verses 16:25-27.}










Copyright (C) 2009 『聖書で英語』. All Rights Reserved.
アクセスいただきましてありがとうございました。 ホームへ

inserted by FC2 system